О, какой день! ибо день Господень близок; как опустошение от Всемогущего придёт он.
О, этот день! Близок день Господень, придет он подобно разрушению от Всемогущего[4].
Горе этому дню! Близок День Господень, как нашествие, он от Крепкого придет!
Современный перевод РБО
О, этот день! День Господа близок! Он, Всесильным ниспосланный, как грабитель, нагрянет.
О, какой это будет День![10] Близок День ГОСПОДЕНЬ! Он придет как разорение, Всесильным[11] ниспосланное.
О, что за день! Ведь день Господа близко — он придёт как опустошение от Всемогущего.
Горюйте! Близок День Господний; в этот день придёт наказание от Всемогущего Бога.
Горюйте! Близок День Господний: в этот день придёт наказание от Всемогущего.
О, день! ибо близок день Иеговы, и, как пагуба, идет он от Вседержителя.
«Горе мне! горе мне! горе мне в (сей) день»! ибо близок день Господень и, как беда за бедою, придет онъ22.
ᲂу҆вы̀ мнѣ̀, ᲂу҆вы̀ мнѣ̀, ᲂу҆вы̀ мнѣ̀ въ де́нь! ꙗ҆́кѡ бли́з̾ є҆́сть де́нь гдⷭ҇ень, и҆ ꙗ҆́кѡ бѣда̀ ѿ бѣды̀ прїи́детъ:
увы мне, увы мне, увы мне в день! Яко близ есть день Господень, и яко беда от беды приидет: