На это он сказал: вот, я вижу четырёх мужей несвязанных, ходящих среди огня, и нет им вреда; и вид четвёртого подобен сыну Божию.
Он сказал: — Но я вижу, как в огне ходят четверо, несвязанные и невредимые, и четвертый похож на сына богов!
Современный перевод РБО
Он сказал: «А я вижу, как четыре человека свободно ходят среди огня, целые и невредимые; и четвертый на вид подобен божеству».
«Но я вижу четверых — вот они ходят свободно среди огня! Целы они и невредимы! А четвертый из них выглядит как Божество».[3]
На это он сказал: «Но я вижу четырёх несвязанных человек, которые ходят среди огня, и им нет вреда. А вид четвёртого подобен Божьему сыну».
«Смотрите, — сказал царь, — я вижу четырёх мужчин, ходящих среди огня. Они не связаны, и огонь не причинил им никакого вреда. А ещё там четвёртый мужчина, который подобен Ангелу!»
"Смотрите, — сказал царь, — Я вижу четырёх мужей, ходящих среди огня. Они не связаны и не сгорели, а четвёртый подобен ангелу!"
Царь на сие сказал: а я вижу четверых, несвязанных, ходящих в огне, и вреда им нет; четвертый же видом подобен сыну Божию.
И став с ними101, Азария молился и, отверзши уста свои среди пламени, говорил так:
И҆ ста́въ съ ни́ми а҆за́рїа помоли́сѧ си́це и҆ ѿве́рзъ ᲂу҆ста̀ своѧ̑ посредѣ̀ ѻ҆гнѧ̀ речѐ:
И став с ними Азариа помолися сице и отверз уста своя посреде огня рече: