Так говорит Господь Бог: ты будешь пить чашу сестры твоей, глубокую и широкую, и подвергнешься посмеянию и позору, по огромной вместительности её.
Так говорит Владыка Господь: «Ты выпьешь чашу сестры, глубокую и широкую; ты станешь посмешищем и позором: чаша вмещает много.
Так и говорит Владыка Господь: будешь пить ту же чашу, что и сестра, ждут тебя насмешки и позор — глубока она!
Современный перевод РБО
Так говорит Господь: и будешь ты пить ту же чашу, что твоя сестра испила, — чашу глубокую и широкую, чашу полную — и унижена ты будешь и опозорена.
Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Ту же чашу предстоит испить тебе, что и сестра твоя испила, чашу глубокую и широкую, унижением и позором переполненную!
Так говорит Господь Бог: "Ты будешь пить чашу твоей сестры, глубокую и широкую, и станешь посмешищем и позором, по её огромной вместительности.
Господь Всемогущий так говорит: „Ты выпьешь ту же чашу яда, которую выпила твоя сестра. Эта чаша глубока и широка, в ней много яда, и тогда народы будут смеяться над тобой.
Господь Всемогущий говорит так: Ты выпьешь чашу яда наказание своей сестры, она и глубока, и широка, в ней много яда, народ смеяться будет над тобой.
Так говорит Господь Бог: чашу сестры твоей выпьешь,-глубокую и широкую, чрезмерно великую,-чтобы совершенно опьянеть613, на смех и укоризну.
Сїѧ̑ гл҃етъ а҆дѡнаі̀ гдⷭ҇ь: ча́шꙋ сестры̀ твоеѧ̀ и҆спїе́ши глꙋбо́кꙋю и҆ широ́кꙋю, и҆ бꙋ́детъ на смѣ́хъ и҆ подражне́нїе, и҆з̾ѻби́льнꙋю ко соверше́нїю пїѧ́нства,
Сия глаголет Адонаи Господь: чашу сестры твоея испиеши глубокую и широкую, и будет на смех и подражнение, изюбилную ко совершению пиянства,