Доведу ли Я до родов, и не дам родить? говорит Господь. Или, давая силу родить, заключу ли утробу? говорит Бог твой.
Доведу ли Я до родов и не дам родить? — говорит Господь. — Разве закрою Я утробу, дав силу родить? — говорит Бог твой. —
Доведу ли Я дело до схваток, а потом не дам разрешиться? — говорит Господь. Или удержу выходящее дитя? — говорит твой Бог.
Современный перевод РБО
«Неужели Я, повелев родам начаться, не помогу родить? — говорит Господь. — Неужели Я, помогающий родить, не дам разрешиться от бремени?» — говорит Бог твой.
«Доведу ли до схваток дело, — спрашивает ГОСПОДЬ, — а потом не дам разрешиться?» «Задержу[7] ли дитя выходящее Я — Тот, Кто дарует жизнь?» — говорит Бог твой.
Доведу ли Я до родов и не дам родить? — говорит Господь. — Или, давая силу родить, закрою ли утробу?» — говорит твой Бог.
Так и Я не причиню ли боль, не дав свершиться рождению?» Господь говорит: «Я обещаю, что если Я принесу родовые боли, то не остановлю рождения нового народа». Так говорит ваш Бог.
Так и Я не причиню ли боль, не дав свершиться рождению". Господь говорит: "Я обещаю, что если Я принесу родовые боли, то не остановлю рождения нового народа". Так говорит ваш Бог.
Я исполнил это ожидание, а ты не вспомнил обо Мне, говорит Господь. Вот не Я ли соделал родящую и неплодную? Сказал Бог твой.
А҆́зъ же да́хъ ча́ѧнїе сїѐ, и҆ не помѧнꙋ́лъ є҆сѝ менѐ, речѐ гдⷭ҇ь. Не се́ ли, а҆́зъ родѧ́щꙋю и҆ непло́днꙋю сотвори́хъ; речѐ бг҃ъ тво́й.
Аз же дах чаяние сие, и не помянул еси Мене, рече Господь. Не се ли, Аз родящую и неплодную сотворих? Рече Бог твой.