Так говорит Господь: когда в виноградной кисти находится сок, тогда говорят: «не повреди её, ибо в ней благословение»; то же сделаю Я и ради рабов Моих, чтобы не всех погубить.
Так говорит Господь: «Когда в виноградной грозди ещё остается сок, тогда говорят: „Не губи её, в ней ещё есть польза“, так поступлю и Я ради Моих слуг: всех Я не погублю.
Вот что говорит Господь: — Когда виноградная кисть полна соком, говорят о ней: «только не повреди, ведь в ней — благословение!» Так и Я поступлю ради Моих рабов, чтобы не всё погибло!
Современный перевод РБО
Так говорит Господь: «О грозди, в которой есть сок, скажут: „Не губите ее, в ней — благословение“. Так и Я поступлю: погублю не всех — ради рабов Моих.
Вот что говорит ГОСПОДЬ: «Когда виноградная гроздь наливается соком, говорят о ней: „Не повреди ее, в ней — благословение!“ Так и Я поступлю ради слуг Моих и не уничтожу всех!
Так говорит Господь: «Когда в виноградной кисти находится сок, тогда говорят: "Не повреди её, потому что в ней благословение". Я сделаю то же самое и ради Моих рабов, чтобы не погубить всех.
Господь говорит: «Когда виноград полон сока, люди его выжимают, но не уничтожают виноград, потому что в нём ещё есть польза. Так же поступлю Я и с Моими слугами, Я не уничтожу их всех до одного.
Господь говорит: "Когда виноград полон сока, люди его выжимают, но не уничтожают виноград, ибо в нём ещё есть польза. Так же поступлю Я и с Моими слугами, Я не уничтожу их всех.
Так говорит Господь: как нашедши ягоду на ветке виноградной говорят: не повреди ея, ибо в ней благословение, так Я поступлю ради служащаго Мне, ради его не погублю всех.
Та́кѡ гл҃етъ гдⷭ҇ь: и҆́мже ѡ҆́бразомъ ѡ҆брѣта́етсѧ ꙗ҆́года на гре́знѣ, и҆ рекꙋ́тъ: не погꙋбѝ є҆гѡ̀, ꙗ҆́кѡ блгⷭ҇ве́нїе є҆́сть въ не́мъ: та́кѡ сотворю̀ слꙋжа́щагѡ мѝ ра́ди, не и҆́мамъ всѣ́хъ погꙋби́ти ра́ди є҆гѡ̀:
Тако глаголет Господь: имже образом обретается ягода на грезне, и рекут: не погуби его, яко благословение есть в нем: тако сотворю служащаго Ми ради, не имам всех погубити ради его: