И сказал: поднимайте, поднимайте, ровняйте путь, убирайте преграду с пути народа Моего.
И будет сказано: «Прокладывайте, прокладывайте, готовьте путь! Убирайте препятствия с пути Моего народа!»
Скажут: «Стройте, готовьте дорогу, убирайте помехи с пути Моего народа!»
Современный перевод РБО
Тогда сказано будет: «Проложите путь, приготовьте дорогу, с пути народа Моего уберите преграды!»
Услышите же призыв: «Стройте, готовьте дорогу, убирайте преграды с пути Моего народа!»
И сказал: «Ровняйте, ровняйте, прокладывайте путь, убирайте преграду с пути Моего народа!»
«Расчистите все дороги перед Моим народом!
"Расчистите все дороги перед Моим народом.
И скажут: очистите пред лицем Его пути и отнимите преграды с пути народа Моего.
И҆ рекꙋ́тъ: ѡ҆чи́стите пред̾ лице́мъ є҆гѡ̀ пꙋти̑ и҆ ѿими́те претыка̑нїѧ ѿ пꙋтѝ люді́й мои́хъ.
И рекут: очистите пред лицем его пути и отимите претыкания от пути людий Моих.