шатается земля, как пьяный, и качается, как колыбель, и беззаконие её тяготеет на ней; она упадёт, и уже не встанет.
Шатается земля, как пьяная, качается, как хижина на ветру; тяготит её отступничество — она упадет и уже не встанет.
зашатается, как пьяный, земля, закачается, как шалаш на ветру, придавленная собственной виной падет, и уже не встанет она.
Современный перевод РБО
Словно пьяный, пошатнулась земля, раскачивается она, словно сторожка в поле. Ее грех лежит на ней тяжким грузом — упадет она и не встанет!
словно пьяный, зашатается она, как шалаш на ветру, заколышется; под тяжестью беззаконий своих падет и уже не поднимется.
Земля шатается, как пьяница, и качается, как шалаш. Её грех отягощает её — она упадёт и уже не встанет.
Грехи земли тяжелы, поэтому земля содрогнётся как старое здание и рухнет как пьяный, и уже не встанет.
Грехи земли тяжелы, поэтому земля, как старое здание, содрогнётся и рухнет, как пьяный, и уже не встанет.
Наклонится и потрясется земля, как овощное хранилище, и, как пьяный и шумливый, она упадет, и уже не сможет встать, ибо преодолело на ней беззаконие.
Преклони́сѧ и҆ потрѧсе́сѧ землѧ̀ а҆́ки ѻ҆во́щное храни́лище, и҆ а҆́ки пїѧ́нъ и҆ шꙋ́менъ паде́тъ и҆ не возмо́жетъ воста́ти, преѡдолѣ́ бо на не́й беззако́нїе.
Преклонися и потрясеся земля аки овощное хранилище, и аки пиян и шумен падет и не возможет востати, преодоле бо на ней беззаконие.