Библия Песн Песня Песней 7:11 › сравнение

Песня Песней 7:11

Сравнение:
Песня Песней 7:11


— Я принадлежу другу моему, и ко мне обращено желание его.

Я принадлежу моему возлюбленному, и он желает меня.

Современный перевод РБО

Я милому принадлежу, я для него желанна». [Она:]

Я любима желанным моим — он стремится со мною быть.[11]

Я принадлежу моему любимому, его влечёт ко мне.

Я возлюбленному моему принадлежу, и он желает меня.

Пойдём, мой возлюбленный, пойдём в поля и ночь проведём в селениях.

Я принадлежу Возлюбленному моему, И ко мне желание Его.

Я (принадлежу) брату моему и ко мне — обращение130 его.

Пойдем, мой любимый! Пойдем бродить по полям, ночевать где попало.

Прїидѝ, бра́те мо́й, и҆ взы́демъ на село̀, водвори́мсѧ въ се́лѣхъ:

Аз брату моему, и ко мне обращение его.

Параллельные ссылки — Песня Песней 7:11

Синодальный перевод:
Песн 1:4; Песн 2:10-13; Песн 2:13; Песн 3:11; Песн 4:8; Песн 8:13.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.