Стезя праведных — как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
Стезя праведных подобна первому свету зари, светит она всё ярче и ярче — до полного света дня.
Современный перевод РБО
Путь благочестивых — как свет зари, что разгорается ярче с приходом дня.
Путь праведных словно свет зари, что сияет всё ярче и светлее к полудню.
Путь праведных как свет на рассвете, который становится всё ярче и ярче до наступления полного дня.
Добрые люди подобны утреннему свету солнца, которое, восходя, светит всё ярче и ярче.
Добрые люди, как утренний свет. Солнце встаёт и день от него ярче и счастливей.
А пути праведных подобно свету светятся: предшествуют и освещают, пока не наступит ясный день.
Пꙋтїе́ же првⷣныхъ подо́бнѣ свѣ́тꙋ свѣ́тѧтсѧ: предхо́дѧтъ и҆ просвѣща́ютъ, до́ндеже и҆спра́витсѧ де́нь.
Путие же праведных подобне свету светятся: предходят и просвещают, дондеже исправится день.