Всё, что повелено Богом небесным, должно делаться со тщанием для дома Бога небесного; дабы не было гнева Его на царство, царя и сыновей его.
Что бы ни повелел Бог Небесный, пусть с усердием делается для дома Бога Небесного, чтобы не было гнева на державу царя и его сыновей.
Для Храма Бога небесного всё должно делаться в точности по указу Бога небесного — не то прогневается Он на наше царство, на царя и его сыновей.
Современный перевод РБО
Что бы ни повелел Бог Небесный, все должно быть в точности исполнено для Храма Бога Небесного, иначе Гнев падет на державу царя и сыновей его.
Для Храма Бога Небесного всё должно делаться в точности по повелению Бога Небесного, чтобы гнев Его не обрушился на наше царство, на царя и его сыновей.
Всё, что велел небесный Бог, должно делаться со старанием для дома небесного Бога, чтобы Он не разгневался на царство, царя и его сыновей.
Всё, что Бог Небесный велит Ездре взять, вы должны дать ему немедленно и сполна. Делайте это для храма Бога Небесного. Мы не хотим, чтобы Бог разгневался на моё царство или на моих сыновей.
Всё, что Бог небесный велит Ездре взять, вы должны дать ему немедленно и сполна. Делайте это для храма Бога небесного. Мы не хотим, чтобы Бог разгневался на моё царство или на моих сыновей.
Все, что повелено Богом небесным, должно делаться немедленно для дома Бога небеснаго, чтобы не пал гнев Его на царство, царя и сыновей его.
всѐ, є҆́же є҆́сть по во́ли бг҃а нбⷭ҇нагѡ, да бꙋ́детъ въ домꙋ̀ бг҃а нбⷭ҇нагѡ: вонми́те, да не кто̀ простре́тъ рꙋ́кꙋ на до́мъ бг҃а нбⷭ҇нагѡ, да не когда̀ бꙋ́детъ гнѣ́въ на ца́рство царе́во и҆ сынѡ́въ є҆гѡ̀:
все, еже есть по воли Бога небеснаго, да будет в дому Бога небеснаго: вонмите, да не кто прострет руку на дом Бога небеснаго, да не когда будет гнев на царство царево и сынов его: