Он был мудрее всех людей, мудрее и Ефана Езрахитянина, и Емана, и Халкола, и Дарды, сыновей Махола, и имя его было в славе у всех окрестных народов.
Он был мудрее любого человека, считая и Етана езрахитянина, и Емана, и Халкола, и Дарды, сыновей Махола. Его слава прошла по всем окрестным народам.
Был он мудрее всех людей: Этана из Эзраха, Хемана, Калколя и Дарды, сыновей Махола, и славилось его имя по всем окрестным народам.
Современный перевод РБО
Он был мудрее всех людей на свете: мудрей Эта́на-эзрахитянина, мудрей сыновей Махо́ла — Хема́на, Калко́ла и Дарды. Имя его было на устах у всех окрестных народов.
Был он мудрее всех людей своего времени: Этана из Эзраха, Хемана, Калколя и Дарды, сыновей Махола, и славилось его имя среди всех окрестных народов.
Был он мудрее всех людей, мудрее Ефана из Езрахита, Емана, Халкола, Дарды, сыновей Махола. Его имя славилось у всех окрестных народов.
Он был мудрее всех людей на земле, даже мудрее Ефана езрахитянина, Емана, Халкола и Дарды, сыновей Махола. Имя царя Соломона стало знаменитым во всех странах вокруг Израиля.
Он был мудрее всех людей на земле. Мудрее Ефана Езрахитянина. Мудрее Емана, Халкола и Дарды, сыновей Махола. Имя царя Соломона стало знаменитым во всех странах вокруг Израиля.
и҆ ᲂу҆мꙋдри́сѧ па́че всѣ́хъ человѣ̑къ, и҆ ᲂу҆мꙋдри́сѧ па́че геѳа́на є҆зраилі́тина и҆ є҆ма́на, и҆ халка́да и҆ да́рды, сы́на сама́дова, и҆ просла́висѧ и҆́мѧ є҆гѡ̀ во всѣ́хъ страна́хъ ѡ҆́крестъ.
и умудрися паче всех человек, и умудрися паче Гефана Езраилитнна и Емана, и Халкада и Дарды, сына Самадова, и прославися имя его во всех странах окрест.