Для чего же ты ныне так громко вопиёшь? Разве нет у тебя царя? Или не стало у тебя советника, что тебя схватили муки, как рождающую?
Why do you now cry aloud — have you no kingb? Has your rulerc perished, that pain seizes you like that of a woman in labor?
Now why do you cry aloud? Is there no king in you? Has your counselor perished, that pain seized you like a woman in labor?
“Now, why do you cry out loudly? Is there no king among you, Or has your counselor perished, That agony has gripped you like a woman in childbirth?
But why are you now screaming in terror? Have you no king to lead you? Have your wise people all died? Pain has gripped you like a woman in childbirth.
Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counseller perished? for pangs have taken thee as a woman in travail.
Now why do you cry aloud? Is there no king in your midst? Has your counselor perished? For pangs have seized you like a woman in [b]labor.
Now why dost thou cry out aloud? Is there no king in thee? is thy counsellor perished, that pangs have seized thee as a woman in travail?