Библия Быт Бытие 35:18 › сравнение

Бытие 35:18

Сравнение:
Бытие 35:18


И когда выходила из неё душа, ибо она умирала, то нарекла ему имя: Бенони. Но отец его назвал его Вениамином.

As she breathed her last — for she was dying — she named her son Ben-Oni.h But his father named him Benjamin.i

And as her soul was departing (for she was dying), she called his name Ben-oni;g but his father called him Benjamin.h

It came about as her soul was departing (for she died), that she named him Ben-oni; but his father called him Benjamin.

Rachel was about to die, but with her last breath she named the baby Ben-oni (which means “son of my sorrow”). The baby’s father, however, called him Benjamin (which means “son of my right hand”).

And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.

And so it was, as her soul was departing (for she died), that she called his name [e]Ben-Oni; but his father called him [f]Benjamin.

And it came to pass as her soul was departing -- for she died -- that she called his name Benoni; but his father called him Benjamin.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.