БиблияСтронгG1778 › в тексте Библии

G1778 в Новом Завете

ἔνταλμα

Найдено: 3 стиха (всего 3).

Показано до 50 на страницу.

но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим.

 

μάτην δὲ σέβονταί με διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων

 

Але марна пакланяюцца Мне, навучаючы вучэньняў і пастановаў чалавечых”».

 

але марна шануюць Мяне, навучаючы вучэньням, запаведзям чалавечым».

 

ды дарэмна ўшаноўваюць Мяне, выкладаючы вучэнні і прыказанні людскія”».

 

Але дарма кланяецца Імне, вучачы навукаў, расказаньняў людзкіх’».

 

Але дарэмна пакланя́юцца Мне́, навучаючы навук і за́паведзяў чалаве́чых (Ісая 29:13).

 

але ма́рна шануюць Мяне, навуча́ючы вучэнням, устанаўле́нням чалавечым».

 

Але дарэмна ўшаноўваюць Мяне, навучаючы людскім запаведзям”».

 

але дарэмна пакланяюцца Мне, навучаючы навукам — запаведзям чалавечым».

 

Але дарэмна пакланяюцца Мне, навучаючы вучэньням, запаветам чалавечым.

 

Але дарма ўшаноўваюць Мяне, пашыраючы навукі і запаветы чалавечыя.

 

дарэмнаж яны чэсьць мне аддаюць, вучачы навук і прыказанняў чалавечых».

 

дарэмна-ж яны пакланяюцца мне, вучачы навук і чалавечых прыказаньняў».

но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим.

 

μάτην δὲ σέβονταί με διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων

 

Але марна пакланяюцца Мне, навучаючы вучэньням і пастановам чалавечым”.

 

але марна шануюць Мяне, настаўляючы на вучэньні, запаведзі чалавечыя»;

 

Дарэмна, аднак, славяць Мяне, выкладаючы вучэнне пастаноў чалавечых”.

 

Але дарма сьцяць Мяне, вучачы навукаў, расказаньняў людзкіх";

 

Але дарма́ пакланяюцца Мне́, навучаючы навук і за́паведзяў чалаве́чых (Ісая 29:13).

 

але ма́рна шануюць Мяне, навучаючы вучэнням, устанаўле́нням чалавечым».

 

Але дарэмна ўшаноўваюць Мяне, навучаючы людскім запаведзям”.

 

але дарэмна пакланяюцца Мне, навучаючы вучэнням чалавечым запаведзям.

 

але марна пакланяюцца Мне, навучаючы навукам, прыказаньням чалавечым (Гісая 29:13).

 

Але дарма пакланяюцца Мне, падаючы навукі і прыказаньні людзкія».

 

дарма-ж яны славяць мяне, вучачы навук і прыказанняў людзкіх».

 

але дарма яны пакланяюцца мне, вучачы навук і прыказаньняў чалавечых».

что все истлевает от употребления, — по заповедям и учению человеческому?

 

ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων

 

што ўсё [вядзе] да сапсутасьці праз [само] ўжываньне, паводле пастановаў і вучэньня чалавечага?

 

што ўсё, тлее ад ужываньня, — згодна з запаведзямі і вучэньнем чалавечым?

 

Гэта ўсё праз само карыстанне вынішчаецца, згодна з пастановамі і навукамі чалавечымі.

 

Што ўсе раскладаецца ад ужываньня, — подле забароны й навукі людзкое?

 

водле за́паведзяў і навукі чалаве́чае?

 

усё гэта знішчаецца пры ўжыванні — паводле запаведзяў і вучэння чалавечага́

 

Але ж усё гэта знішчыцца праз выкарыстанне паводле чалавечых наказаў і вучэнняў.

 

— што ўсё на шкоду пры ўжыванні, — паводле чалавечых запаведзяў і вучэнняў?

 

што ўсё ёсьць на тленьне ад ужываньня? (А вы падпарадкуецеся) адпаведна прыказаньням і навуцы чалавечым.

 

ўсё гэта (моў) тлее ад ужывання, водле вучэння й наказаў людзкіх.

Показано до 50 на страницу.


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.