Номера Стронга: Откровение
глава 18 стих 17
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Откровение 18:17
ибо 3754 в один 3391 час 5610 погибло 2049 такое 5118 богатство! 4149 И 2532 все 3956 кормчие, 2942 и 2532 все 3956 плывущие 3658 на 1909 кораблях, 4143 и 2532 все корабельщики, 3492 и 2532 все 3745 торгующие 2038 на море 2281 стали 2476 вдали 575 3113Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Откровение 18:17
ήρημώθη aor. ind. pass. от έρημόω (G2049) превращать в пустыню, опустошать.
κυβερνήτης (G2942) тот, кто ведет судно, рулевой, лоцман. Рулевой управлял обоими рулями, держа их параллельно друг другу (DRAG, 788−89; SSAW, 224−28). О морском путешествии см. DPL, 945; SSAW).
τόπος (G5117) место.
πλέων praes. act. part. от πλέω (G4126) путешествовать на корабле, плавать. Subst. part. «Тот, кто плавает» — это купец с товарами, или просто пассажир (Swete).
ναύτης (G3492) моряк.
εργάζονται praes. inf. med. (dep.) от έργάζομαι (G2038) работать; здесь: те, кто зарабатывает на жизнь в море, могут иметься в виду также те, кто по работе связан с морем (Mounce).
έστησαν aor. ind. act. от ϊστημι (G2476) стоять.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008