Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Евреям
глава 11 стих 13

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Евреям 11:13 / Евр 11:13

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Κατὰ По 2596 PREP
πίστιν вере 4102 N-ASF
ἀπέθανον умерли 599 V-2AAI-3P
οὗτοι эти 3778 D-NPM
πάντες, все, 3956 A-NPM
μὴ не 3361 PRT-N
λαβόντες получившие 2983 V-2AAP-NPM
τὰς  3588 T-APF
ἐπαγγελίας, обещания, 1860 N-APF
ἀλλὰ но 235 CONJ
πόρρωθεν издалека 4207 ADV
αὐτὰς их 846 P-APF
ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀσπασάμενοι, поприветствовавшие, 782 V-ADP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ὁμολογήσαντες признавшие 3670 V-AAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
ξένοι посторонние 3581 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
παρεπίδημοί поселенцы 3927 A-NPM
εἰσιν они есть 1510 V-PAI-3P
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς· земле; 1093 N-GSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Евреям 11:13

Все 3956 сии 3778 умерли 599 в 2596 вере, 4102 не 3361 получив 2983 обетований, 1860 а 235 только издали 4207 видели 1492 оные, 846 и 2532 радовались, 782 и 2532 говорили 3670 о себе, что 3754 они 1526 странники 3581 и 2532 пришельцы 3927 на 1909 земле; 1093

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Евреям 11:13

κατά (G2596) с асс. согласно; то есть в соответствии с принципами веры (Hughes).
άπέθανον aor. ind. act. от άποθνήσκω (G599) умирать.
λαβόντες aor. act. part. от λαμβάνω (G2983) принимать, получать; то есть получать исполнение обещания (Michel).
πόρρωθεν (G4207) издалека, с большого расстояния.
ίδόντες aor. act. part. от όράω (G3708) видеть.
άσπασάμενοι aor. med. (dep.) part. от άσπάζομαι (G782) приветствовать. Они приветствовали их издалека, как стоящие на борту корабля машут руками и кричат друзьям на берегу, которых узнали (EGT); или же они приветствовали исполнение обещания, когда оно было еще далеко, как странник — родной город, увидев его на горизонте (Riggenbach).
όμολογήσαντες aor. act. part. от όμολογέω (G3670) соглашаться, исповедовать. Aor. обозначает логически предшествующее действие.
ξένος (G3581) чужак.
παρεπίδημος (G3927) тот, кто живет далеко, иностранец, пилигрим, живущий временно в другом месте. В Септ, и в папирусах это слово используется для обозначения тех, кто временно проживает в каком-л. районе (MM; BS, 149; Preisigke; BAGD; TLNT).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.