Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Титу
глава 2 стих 15

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Титу 2:15 / Тит 2:15

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ταῦτα Это 5023 D-APN
λάλει говори 2980 V-PAM-2S
καὶ и 2532 CONJ
παρακάλει увещевай 3870 V-PAM-2S
καὶ и 2532 CONJ
ἔλεγχε обличай 1651 V-PAM-2S
μετὰ со 3326 PREP
πάσης всяком 3956 A-GSF
ἐπιταγῆς· распоряжением; 2003 N-GSF
μηδείς никто 3367 A-NSM-N
σου тебя 4675 P-2GS
περιφρονείτω. пусть презирает. 4065 V-PAM-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Титу 2:15

Сие 5023 говори, 2980 увещевай 3870 и 2532 обличай 1651 со 3326 всякою 3956 властью, 2003 чтобы никто 3367 не пренебрегал 4065 тебя. 4675

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Титу 2:15

παρακάλει praes. imper. act. от παρακαλέω (G3870) ободрять, побуждать.
έλεγχε praes. imper. act. от ελέγχω (G1651) убеждать, упрекать (2Тим 4:2).
επιταγή (G2003) повеление, приказ; здесь: «со всякой властью» (BAGD).
περιφρονείτω praes. imper. act. 3 pers. sing. от περιφρονέω (G4065) пренебрегать кем-л., не обращать внимания, презирать (МН, 321).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.