Номера Стронга: Титу
глава 1 стих 9
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Титу 1:9
держащийся 472 истинного 4103 слова, 3056 согласного 2596 с 2596 учением, 1322 чтобы 2443 он был 5600 силен 1415 и 2532 наставлять 3870 в 1722 здравом 5198 учении 1319 и 2532 противящихся 483 обличать. 1651Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Титу 1:9
άντεχόμενον praes. med. (dep.) part. от αντέχω (G472) придерживаться, крепко держать. Предложное сочетание имеет легкий оттенок удержания чего-л. в противодействии враждебным силам. Предполагается упорство (Ellicott). Может также обозначать заинтересованность в чем-л., обращать внимание на (BAGD; ММ).
πίστος (G4103) достойный, доверия, на которого можно положиться (Guthrie).
δυνατός (G1513) способный.
ή praes. conj. act. от ειμί (G1510) быть. Conj. с ϊν (G2443) в прид. цели.
παρακαλεΐν praes. act. inf. от παρακαλέω (G3870) требовать, побуждать. Инфинитив как дополнение к предшествующему отглагольному adj.
δυνατός, «быть способным побуждать». (Рим 12:1).
διδασκαλία (G1319) dat. sing. учение, доктрина. Здесь instr. dat. ύγιαινούση praes. act. part. от υγιαίνω (G5198) чувствовать себя хорошо, быть здоровым.
αντιλέγοντας praes. act. part. от αντιλέγω (G483) выступать против, противоречить, возражать. Subst. part., «те, кто выступает против»
έλέγχειν praes. act. inf. от έλέγχω (G1651) убеждать, упрекать (2Тим 4:2). Инфинитив-дополнение, параллельный предшествующему inf.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008