Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 2 Тимофею
глава 4 стих 8

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 2 Тимофею 4:8 / 2Тим 4:8

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

λοιπὸν [в] остальном 3063 A-ASN
ἀπόκειταί отложен 606 V-PNI-3S
μοι мне 3427 P-1DS
 3588 T-NSM
τῆς  3588 T-GSF
δικαιοσύνης праведности 1343 N-GSF
στέφανος, венок, 4735 N-NSM
ὃν который 3739 R-ASM
ἀποδώσει отдаст 591 V-FAI-3S
μοι мне 3427 P-1DS
 3588 T-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF
τῇ  3588 T-DSF
ἡμέρᾳ, день, 2250 N-DSF
 3588 T-NSM
δίκαιος праведный 1342 A-NSM
κριτής, Судья, 2923 N-NSM
οὐ не 3739 PRT-N
μόνον только 3440 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἐμοὶ мне 1698 P-1DS
ἀλλὰ но 235 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
πᾶσι всем 3956 A-DPM
τοῖς  3588 T-DPM
ἠγαπηκόσι полюбившим 25 V-RAP-DPM
τὴν  3588 T-ASF
ἐπιφάνειαν явление 2015 N-ASF
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 2 Тимофею 4:8

а теперь 3063 готовится 606 мне 3427 венец 4735 правды, 1343 который 3739 даст 591 мне 3427 Господь, 2962 праведный 1342 Судия, 2923 в 1722 день 2250 оный; 1565 и 1161 не 3756 только 3440 мне, 1698 но 235 и 2532 всем, 3956 возлюбившим 25 явление 2015 Его. 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Тимофею 4:8

λοιπόν (G3063) наконец. Adv. асс.
άπόκείται praes. ind. pass. от άπόκειμαι (G606) быть отложенным (RWP). Это слово используется не только в контексте спортивного соревнования, но также было термином для обозначения награды для верных слуг восточных правителей, которая давалась за хорошую службу (Guthrie; Dibelius; Kelly). Тем не менее, здесь идет речь не об уверенности человека, который ждет заслуженной награды. Речь идет скорее о твердости веры и надежды (РАМ, 184).
στέφανος (G4735) венец.
άποδώσει fut. ind. act. от άποδίδωμι (G591) давать, отдавать, возмещать. Предложное сочетание не обязательно указывает на долг какого-л. рода. Прист. лишь намекает на факт, что награда отложена в сторону и хранится как сокровище (Ellicott).
κριτής (G2923) судья. ήγαπηκόσι perf. act. part. от αγαπάω (G25) любить.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.