Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 2 Тимофею
глава 2 стих 19

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 2 Тимофею 2:19 / 2Тим 2:19

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

 3588 T-NSM
μέντοι Однако 3305 CONJ
στερεὸς крепкое 4731 A-NSM
θεμέλιος основание 2310 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἕστηκεν, стои́т, 2476 V-RAI-3S
ἔχων имеющее 2192 V-PAP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
σφραγῖδα печать 4973 N-ASF
ταύτην· эту; 3778 D-ASF
Ἔγνω Узнал 1097 V-2AAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
τοὺς  3588 T-APM
ὄντας сущих 1510 V-PAP-APM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
καί, и, 2532 CONJ
Ἀποστήτω Пусть отступит 868 V-2AAM-3S
ἀπὸ от 575 PREP
ἀδικίας неправедности 93 N-GSF
πᾶς всякий 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
ὀνομάζων именующий 3687 V-PAP-NSM
τὸ  3588 T-ASN
ὄνομα имя 3686 N-ASN
κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Тимофею 2:19

μέντοι (G3305) однако. Эта частица имеет сильное противительное значение (RWP; Blomqvist, 27).
στερεός (G4731) твердый, прочный, устойчивый, упорный, сильный (BAGD).
θεμέλιος (G2310) основание.
εστηκεν perf. ind. act. от ίστημι (G2476) стоять; perf. продолжать стоять.
έχων praes. act. part. от έχ (G2192) иметь. Причинное part., «потому что оно имеет»
σφραγίς (G4973) печать. Имеется в виду обычай помещать на здании, или на камне в его основании, надпись или другое знак, с указанием на цель постройки (Kelly).
έγνω aor. ind. act. от γινώσκω (G1097) знать (ND, 344ff).
όντας praes. act. part. от ειμί (G1510) быть.
άποστήτω aor. imper. act. 3 pers. sing. от άφίστημι (G868) уходить, покидать: «пусть все отойдут подальше» (RWP).
Aor. призывает к решительному разрыву.
άδικία (G93) неправедность.
όνομάζων praes. act. part. от ονομάζω (G3687) называть.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.