Номера Стронга: 1 Фессалоникийцам
глава 5 стих 23
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Фессалоникийцам 5:23
Сам 846 же 1161 Бог 2316 мира 1515 да освятит 37 вас 5209 во 3651 всей 3651 полноте, 3651 и 2532 ваш 5216 дух 4151 и 2532 душа 5590 и 2532 тело 4983 во 3648 всей 3648 целости 3648 да сохранится 5083 без 274 порока 274 в 1722 пришествие 3952 Господа 2962 нашего 2257 Иисуса 2424 Христа. 5547Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Фессалоникийцам 5:23
άγιάσαι aor. opt. act. от αγιάζω (G37) освящать. Об использовании opt. в молитвах, выражающих желание, см. PIP, 32f. όλοτελής (G3651) полностью, целиком, в полной мере совершенный. Это слово подразумевает целостность и предполагает кроме того завершение (Lightfoot, Notes; Moore).
ολόκληρος (G3648) целый, полный, неповрежденный, нетронутый (BAGD). Имеется в виду, что надо внимательно относиться ко всем сторонам христианской личности (Frame). О возможном строении см. PIP, 39; Best.
άμέμπτως (G274) adv. безупречно.
παρουσίςι (G3952) dat. sing. прибытие. приход (см. 3:13).
τηρηθείη aor. opt. pass. от τηρέω (G5083) хранить. Имеется в виду защита, наблюдение и охрана (Moore).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008