Номера Стронга: 1 Фессалоникийцам
глава 2 стих 18
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Фессалоникийцам 2:18
И потому 1352 мы, я 1473 Павел, 3972 и 2532 раз 530 и 2532 два 1364 хотели 2309 прийти 2064 к 4314 вам, 5209 но 2532 воспрепятствовал 1465 нам 2248 сатана. 4567Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Фессалоникийцам 2:18
διότι (G1360) потому что (см. ст. 8).
ήθελήσαμεν aor. ind. act. от θέλω (G2309) хотеть, желать. Это слово, вероятно, обозначает волю, которая проистекает из наклонностей (Т; Morris).
έλθεΐν aor. act. inf. от έρχομαι (G2064) приходить, идти. Inf. как дополнение основного гл.: «я желаю прийти». έγ (G1473) я. Это первый из ряда случаев, когда Павел говорит о себе в посланиях в единственном числе (Moore). Имя Павла должно было послужить гарантией правильности ήθελήσαμεν (von Dobschutz; по поводу «мы» в посланиях фессалоникийцам см. von Dobschutz, 67f; Milligan, 131 f).
άπαξ, (G530) однажды.
δίς (G1364) дважды. Эти два слова вместе используются как устойчивое выражение со знач. «не единожды» «несколько раз» (Morris; Best).
ένέκοψεν aor. ind. act. от έγκόπτω (G1465) перерезать. Изначально это слово обозначало преграждение пути с целью сделать его непроходимым; потом стало использоваться в военном деле: прорываться через строй противника. В спорте это слово используется в знач. наткнуться на препятствие во время гонки. Общее значение «мешать» (Milligan; Moore; TDNT; см. Гал 5:7).
Σατανάς (G4567) сатана (DDD, 1369−80; TDNT; DPL, 852−67).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008