Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Фессалоникийцам
глава 2 стих 17

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Фессалоникийцам 2:17 / 1Фес 2:17

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP
δέ, же, 1161 CONJ
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
ἀπορφανισθέντες оставленные си́роты 642 V-APP-NPM
ἀφ᾽ от 575 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
πρὸς на 4314 PREP
καιρὸν срок 2540 N-ASM
ὥρας, часа, 5610 N-GSF
προσώπῳ лицом 4383 N-DSN
οὐ не 3739 PRT-N
καρδίᾳ, сердцем, 2588 N-DSF
περισσοτέρως чрезвычайнее 4056 ADV-C
ἐσπουδάσαμεν постарались 4704 V-AAI-1P
τὸ  3588 T-ASN
πρόσωπον лицо 4383 N-ASN
ὑμῶν ваше 5216 P-2GP
ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN
ἐν во 1722 PREP
πολλῇ многом 4183 A-DSF
ἐπιθυμίᾳ. желании. 1939 N-DSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Фессалоникийцам 2:17

Мы 2249 же, 1161 братия, 80 быв 642 разлучены 642 с 575 вами 5216 на 4314 короткое 5610 время 2540 лицем, 4383 а не 3756 сердцем, 2588 тем 4056 с 1722 большим 4183 желанием 1939 старались 4704 увидеть 1492 лице 4383 ваше. 5216

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Фессалоникийцам 2:17

άπορφανισθέντες aor. pass. part. от άπορφανίζομαι (G642) делать кого-л. сиротой, разлучив его с родителями. Это слово могло относиться к сироте, к бездетным родителям или обозначать вообще лишенность чего-л., тяготы (Moore): «мы подобны детям, потерявшим родителей» (Lightfoot, Notes; Bruce; Richard; TDNT). Pass. указывает на вынужденность ситуации (von Dobschutz).
Aor. обозначает разовое действие, а не длительное состояние (Best).
καιρός (G2540) время, период, промежуток времени.
προσώπω ού καρδίςι dat. ссылки обозначает ограничительную силу, метафорическое место, которым ограничивается действие (Ellicott).
προσώπω dat. sing. от πρόσωπον (G4383) лицо, человек, указывает на внешние связи и отношения.
карδ (f. (G2588) dat. sing. сердце, место сосредоточения привязанностей и внутренних связей (von Dobschiitz).
περισσοτέρως (G4056) comp. adv. от περισσός более обильно. Adv. может иметь сравнительное значение: «более ревностно» или быть элативным: «чрезмерно» (Frame).
έσπουδάσαμεν aor. ind. act. от σπουδάζω (G4704) тщиться, прилагать усилия.
ίδεΐν aor. act. inf. от όράω (G3708) видеть. Инфинитив-дополнение к основному гл.: «мы старались увидеть вас»
έπιθυμίу (G1939) dat. sing. желание, стремление.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.