Номера Стронга: 1 Фессалоникийцам
глава 2 стих 17
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Фессалоникийцам 2:17
Мы 2249 же, 1161 братия, 80 быв 642 разлучены 642 с 575 вами 5216 на 4314 короткое 5610 время 2540 лицем, 4383 а не 3756 сердцем, 2588 тем 4056 с 1722 большим 4183 желанием 1939 старались 4704 увидеть 1492 лице 4383 ваше. 5216Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Фессалоникийцам 2:17
άπορφανισθέντες aor. pass. part. от άπορφανίζομαι (G642) делать кого-л. сиротой, разлучив его с родителями. Это слово могло относиться к сироте, к бездетным родителям или обозначать вообще лишенность чего-л., тяготы (Moore): «мы подобны детям, потерявшим родителей» (Lightfoot, Notes; Bruce; Richard; TDNT). Pass. указывает на вынужденность ситуации (von Dobschutz).
Aor. обозначает разовое действие, а не длительное состояние (Best).
καιρός (G2540) время, период, промежуток времени.
προσώπω ού καρδίςι dat. ссылки обозначает ограничительную силу, метафорическое место, которым ограничивается действие (Ellicott).
προσώπω dat. sing. от πρόσωπον (G4383) лицо, человек, указывает на внешние связи и отношения.
карδ (f. (G2588) dat. sing. сердце, место сосредоточения привязанностей и внутренних связей (von Dobschiitz).
περισσοτέρως (G4056) comp. adv. от περισσός более обильно. Adv. может иметь сравнительное значение: «более ревностно» или быть элативным: «чрезмерно» (Frame).
έσπουδάσαμεν aor. ind. act. от σπουδάζω (G4704) тщиться, прилагать усилия.
ίδεΐν aor. act. inf. от όράω (G3708) видеть. Инфинитив-дополнение к основному гл.: «мы старались увидеть вас»
έπιθυμίу (G1939) dat. sing. желание, стремление.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008