Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Фессалоникийцам
глава 2 стих 16

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Фессалоникийцам 2:16 / 1Фес 2:16

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

κωλυόντων препятствующих 2967 V-PAP-GPM
ἡμᾶς нам 2248 P-1AP
τοῖς  3588 T-DPN
ἔθνεσιν язычникам 1484 N-DPN
λαλῆσαι поговорить 2980 V-AAN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
σωθῶσιν, они были спасены, 4982 V-APS-3P
εἰς чтобы 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἀναπληρῶσαι восполнить 378 V-AAN
αὐτῶν их 846 P-GPM
τὰς  3588 T-APF
ἁμαρτίας грехи 266 N-APF
πάντοτε. всегда. 3842 ADV
ἔφθασεν Достиг 5348 V-AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτοὺς них 846 P-APM
 1510 T-NSF
ὀργὴ гнев 3709 N-NSF
εἰς в 1519 PREP
τέλος. конец. 5056 N-ASN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Фессалоникийцам 2:16

которые 2967 препятствуют 2967 нам 2248 говорить 2980 язычникам, 1484 чтобы 2443 спаслись, 4982 и через это всегда 3842 наполняют 378 меру 378 грехов 266 своих; 846 но 1161 приближается 5348 на 1909 них 846 гнев 3709 до 1519 конца. 5056

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Фессалоникийцам 2:16

κωλυόντων praes. act. part. от κωλύω (G2967) мешать, препятствовать, запрещать. Praes. может быть конативным, а также указывать на длительное действие: «они постоянно пытаются помешать»
έθνεσιν dat. pl. от έθνος (G1484) народ, язычники.
λαλήσαι aor. act. inf. от λαλέω (G2980) говорить. Inf. как дополнение к основному гл. σωθώσιν aor. conj. pass. от σώζω (G4982) избавлять, спасать. Conj. с ίν (G2443) выражает цель.
εις (G1519) к, в. Предлог используется с артикулированным inf. для выражения цели (Ellicott; Morris; NT, 143).
άναπληρώσαι aor. act. inf. от άναπληρόω (G378) заполнять, наполнять. Это слово значит «наполнять до предела» и относится к их грехам; процесс уже начался, и капля за каплей их вина отягчается (Lightfoot, Notes).
πάντοτε (G3842) всегда.
έφθασεν aor. ind. act. от φθάνω (G5348) прибывать, достигать. Это слово может иметь здесь два значения. Возможно, имеется в виду гнев, который висит над ними и вот-вот обрушится; или же гнев уже обрушился, и они вот-вот испытают его. По поводу этих двух значений и значения aor. см. Best.
όργ (G3709) гнев, ярость (TDNT; NIDNTT).
εις (G1519) до, по направлению к. Эта фраза значит либо «наконец» либо «до конца» (Morris).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.