Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Фессалоникийцам
глава 2 стих 13

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Фессалоникийцам 2:13 / 1Фес 2:13

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Καὶ И 2532 CONJ
διὰ из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
εὐχαριστοῦμεν благодарим 2168 V-PAI-1P
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Бога 2316 N-DSM
ἀδιαλείπτως, непрестанно, 89 ADV
ὅτι что 3754 CONJ
παραλαβόντες принявшие 3880 V-2AAP-NPM
λόγον слово 3056 N-ASM
ἀκοῆς слуха 189 N-GSF
παρ᾽ от 3844 PREP
ἡμῶν нас 2257 P-1GP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐδέξασθε [вы] приняли 1209 V-ADI-2P
οὐ не 3739 PRT-N
λόγον слово 3056 N-ASM
ἀνθρώπων людей 444 N-GPM
ἀλλὰ но 235 CONJ
καθώς как 2531 ADV
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἀληθῶς истинно 230 ADV
λόγον слово 3056 N-ASM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
ὃς которое 3739 R-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐνεργεῖται действует 1754 V-PMI-3S
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
τοῖς  3588 T-DPM
πιστεύουσιν. верящих. 4100 V-PAP-DPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Фессалоникийцам 2:13

Посему 1223 5124 и 2532 мы 2249 непрестанно 89 благодарим 2168 Бога, 2316 что, 3754 приняв 3880 от 3844 нас 2257 слышанное 189 слово 3056 Божие, 2316 вы приняли 1209 не 3756 [как] слово 3056 человеческое, 444 но 235 [как] слово 3056 Божие, 2316каково 2531 оно есть 2076 по истине, 230которое 3739 и 2532 действует 1754 в 1722 вас, 5213 верующих. 4100

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Фессалоникийцам 2:13

Второе καί (G2532) в выражении к. ύμεΐς указывает на взаимные отношения между автором и читателями письма (Frame), но не обязательно значит, что Павел отвечает на письмо фессалоникийцев (Morris; Moore).
εύχαριστούμεν praes. ind. act. от εύχαριστέω (G2168) благодарить.
άδιαλείπτως (G89) непрерывно, постоянно, регулярно (см. 1:2; Рим 1:9).
παραλαβόντες praes. act. part. от παραλαμβάνω (G3880) получать, получать от кого-л.; термин для обозначения передачи традиции (TDNT; TLNT; см. Кол 2:6).
άκο (G189) слух, доклад, известие (Best).
παρ' ήμών (G3844; G1473) от нас. Эта фраза связана с part. и указывает на непосредственный источник доставленного и полученного сообщения, в то время как эмфатическое τού θεού (G2316) от Бога, добавляется для указания на истинный источник (Milligan). Gen. «от Бога» следовательно, это subj. gen. — «исходящее от Бога, автором которого является Бог» — как того требует эмфатическое положение (Lightfoot, Notes).
έδέξασθε aor. ind. med. (dep.) от δέχομαι (G1209) принимать, приветствовать.
καθώς (G2531) подобно тому, как.
άληθώς (G230) adv. истинно.
ένεργεϊται praes. ind. med. (dep.) от ένεργέομαι (G1754) работать эффективно, работать результативно и продуктивно. Это слово описывает энергию и эффективную мощь Самого Бога (MNTW, 46−54; TDNT).
πιστεύουσιν praes. act. part. dat. masc. pl. от πιστεύω (G4100) верить. Subst. part. используется, чтобы выделить черту.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.