Номера Стронга: 1 Фессалоникийцам
глава 2 стих 13
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Фессалоникийцам 2:13
Посему 1223 5124 и 2532 мы 2249 непрестанно 89 благодарим 2168 Бога, 2316 что, 3754 приняв 3880 от 3844 нас 2257 слышанное 189 слово 3056 Божие, 2316 вы приняли 1209 не 3756 [как] слово 3056 человеческое, 444 но 235 [как] слово 3056 Божие, 2316 — каково 2531 оно есть 2076 по истине, 230 — которое 3739 и 2532 действует 1754 в 1722 вас, 5213 верующих. 4100Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Фессалоникийцам 2:13
Второе καί (G2532) в выражении к. ύμεΐς указывает на взаимные отношения между автором и читателями письма (Frame), но не обязательно значит, что Павел отвечает на письмо фессалоникийцев (Morris; Moore).
εύχαριστούμεν praes. ind. act. от εύχαριστέω (G2168) благодарить.
άδιαλείπτως (G89) непрерывно, постоянно, регулярно (см. 1:2; Рим 1:9).
παραλαβόντες praes. act. part. от παραλαμβάνω (G3880) получать, получать от кого-л.; термин для обозначения передачи традиции (TDNT; TLNT; см. Кол 2:6).
άκο (G189) слух, доклад, известие (Best).
παρ' ήμών (G3844; G1473) от нас. Эта фраза связана с part. и указывает на непосредственный источник доставленного и полученного сообщения, в то время как эмфатическое τού θεού (G2316) от Бога, добавляется для указания на истинный источник (Milligan). Gen. «от Бога» следовательно, это subj. gen. — «исходящее от Бога, автором которого является Бог» — как того требует эмфатическое положение (Lightfoot, Notes).
έδέξασθε aor. ind. med. (dep.) от δέχομαι (G1209) принимать, приветствовать.
καθώς (G2531) подобно тому, как.
άληθώς (G230) adv. истинно.
ένεργεϊται praes. ind. med. (dep.) от ένεργέομαι (G1754) работать эффективно, работать результативно и продуктивно. Это слово описывает энергию и эффективную мощь Самого Бога (MNTW, 46−54; TDNT).
πιστεύουσιν praes. act. part. dat. masc. pl. от πιστεύω (G4100) верить. Subst. part. используется, чтобы выделить черту.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008