Номера Стронга: 1 Фессалоникийцам
глава 2 стих 12
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Фессалоникийцам 2:12
мы просили 3870 и 2532 убеждали 3888 и умоляли 3140 поступать 4043 достойно 516 Бога, 2316 призвавшего 2564 вас 5209 в 1519 Свое 1438 Царство 932 и 2532 славу. 1391Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Фессалоникийцам 2:12
παρακαλούντες praes. act. part. от παρακαλέω (G3870) побуждать, призывать, утешать. Требовать определенного стиля поведения (Lightfoot, Notes; TDNT; см. ст. 3). Part, образа действия.
παραμυθούμενοι praes. med. (dep.) part. от παραμυθέομαι (G3888) ободрять. Призыв продолжать идти тем же курсом (Milligan). Part, образа действия.
μαρτυρόμενοι praes. med. (dep.) part. от μαρτυρέω (G3143) свидетельствовать. Part, описывает содержание знания. Praes. описывает длительное действие: «постоянно побуждая»
περιπατεί.
ν praes. act. inf. от περιπατέω (G4043) ходить, вести образ жизни. Артикулированный inf. с предл.
εις (G1519) выражает либо цель (Morris), либо содержание повеления или договора (М, 219).
άξίως (G516) adv. достойно (см. Еф 4:1).
καλούντος praes. act. part. от каλέω (G2564) звать. Part, используется в роли adj., чтобы подчеркнуть это как особенность Бога. О варианте прочтения aor. part. см. ТС, 630; Best.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008