Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 2 Коринфянам
глава 2 стих 7

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 2 Коринфянам 2:7 / 2Кор 2:7

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ὥστε так что 5620 CONJ
τοὐναντίον напротив 5121 ADV-K
μᾶλλον более 3123 ADV
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
χαρίσασθαι простить 5483 V-ADN
καὶ и 2532 CONJ
παρακαλέσαι, утешить, 3870 V-AAN
μή не 3361 PRT-N
πως как-либо 4459 ADV-I
τῇ  3588 T-DSF
περισσοτέρᾳ чрезмерной 4053 A-DSF-C
λύπῃ печалью 3077 N-DSF
καταποθῇ был проглочен 2666 V-APS-3S
 3588 T-NSM
τοιοῦτος. таковой. 5108 D-NSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 2 Коринфянам 2:7

так 5620 что вам 5209 лучше 3123 уже 5121 простить 5483 его и 2532 утешить, 3870 дабы 3381 он 5108 не 3381 был 2666 поглощен 2666 чрезмерною 4055 печалью. 3077

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Коринфянам 2:7

τούναντίον (G5121) напротив.
μάλλον (G3123) скорее. Это слово может означать, что были еще те, кто считал наказание недостаточным (Plummer).
χαρίσασθαι aor. med. (dep.) inf. от χαρίζομαι (G5483) относиться дружески к кому-л., быть милостивым, оказывать расположение кому-л. (NDIEC, 1:64−66, 111; TDNT). В Септ, встречается в знач. «делать подарок». Здесь означает «прощать» (TDNT; Windisch; CCFJ, 4:347−48).
παρακαλέσαι aor. act. inf. от παρακαλέω (G3870) ободрять, призывать, побуждать. Это слово использовалось для описания речей военачальников, призывающих солдат и моряков храбро биться в сражении (MNTW, 134; CCFJ, 3:291−94). Inf. выражают результат.
περισσότερος comp. от περισσός (G4055) превосходящий по размерам или количеству. Сотр. используется в знач. superl., «превосходящий» «еще больший»; здесь: «чрезмерная печаль» (BAGD), instr. dat.
καταποθή aor. conj. pass. от καταπίνω (G2666) глотать. Прист. усилительная, «заглатывать» «проглатывать полностью» «поглощать» (Hughes).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.