Номера Стронга: 2 Коринфянам
глава 2 стих 7
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 2 Коринфянам 2:7
так 5620 что вам 5209 лучше 3123 уже 5121 простить 5483 его и 2532 утешить, 3870 дабы 3381 он 5108 не 3381 был 2666 поглощен 2666 чрезмерною 4055 печалью. 3077Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
2 Коринфянам 2:7
τούναντίον (G5121) напротив.
μάλλον (G3123) скорее. Это слово может означать, что были еще те, кто считал наказание недостаточным (Plummer).
χαρίσασθαι aor. med. (dep.) inf. от χαρίζομαι (G5483) относиться дружески к кому-л., быть милостивым, оказывать расположение кому-л. (NDIEC, 1:64−66, 111; TDNT). В Септ, встречается в знач. «делать подарок». Здесь означает «прощать» (TDNT; Windisch; CCFJ, 4:347−48).
παρακαλέσαι aor. act. inf. от παρακαλέω (G3870) ободрять, призывать, побуждать. Это слово использовалось для описания речей военачальников, призывающих солдат и моряков храбро биться в сражении (MNTW, 134; CCFJ, 3:291−94). Inf. выражают результат.
περισσότερος comp. от περισσός (G4055) превосходящий по размерам или количеству. Сотр. используется в знач. superl., «превосходящий» «еще больший»; здесь: «чрезмерная печаль» (BAGD), instr. dat.
καταποθή aor. conj. pass. от καταπίνω (G2666) глотать. Прист. усилительная, «заглатывать» «проглатывать полностью» «поглощать» (Hughes).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008