Номера Стронга: 2 Коринфянам
глава 13 стих 5
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 2 Коринфянам 13:5
Испытывайте 3985 самих 1438 себя, 1438 в 1722 вере 4102 ли 1487 вы; самих 1438 себя 1438 исследывайте. 1381 Или 2228 вы не 3756 знаете 1921 самих 1438 себя, 1438 что 3754 Иисус 2424 Христос 5547 в 1722 вас? 5213 Разве 1509 только 1509 вы не 96 то, 96 чем 96 должны 96 быть. 96Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
2 Коринфянам 13:5
έαυτούς асс. pl. от έαυτοϋ (G1438) меня самого; «самих себя»
πειράζετε praes. imper. act. от πειράζω (G3985) испытывать, исследовать; здесь: «обнаруживать, какой ты человек» (BAGD; Martin; TLNT; Trench, Synonyms, 280).
έστ praes. ind. act. от είμί (G1510) быть.
δοκιμάζετε praes. imper. act. от δοκιμάζω (G1381) проверять, доказывать, одобрять после исследования. В НЗ это слово почти всегда предполагает как проверку, так и одобрение (Trench, Synonyms, 278; Hughes).
έπιγινώσκετε praes. ind. act. от έπιγινώσκω (G1921) признавать, знать. Предложное сочетание указывает на направленность знания по отношению к конкретному объекту (МН, 312).
εί μήτι (G1487; G3385) если вдруг, разве что.
άδόκιμος (G96) не одобренный, отвергнутый после изучения, негодный.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008