Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 2 Коринфянам
глава 13 стих 5

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 2 Коринфянам 13:5 / 2Кор 13:5

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἑαυτοὺς Себя самих 1438 F-2APM
πειράζετε испытывайте 3985 V-PAM-2P
εἰ ли 1487 COND
ἐστὲ вы есть 1510 V-PAI-2P
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
πίστει, вере, 4102 N-DSF
ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-2APM
δοκιμάζετε· распознавайте; 1381 V-PAM-2P
или 1510 PRT
οὐκ [разве] не 3756 PRT-N
ἐπιγινώσκετε познаёте 1921 V-PAI-2P
ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-2APM
ὅτι что 3754 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν; вас? 5213 P-2DP
εἰ Если 1487 COND
μήτι ведь не 3385 PRT-I
ἀδόκιμοί непригодные 96 A-NPM
ἐστε. вы есть. 1510 V-PAI-2P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 2 Коринфянам 13:5

Испытывайте 3985 самих 1438 себя, 1438 в 1722 вере 4102 ли 1487 вы; самих 1438 себя 1438 исследывайте. 1381 Или 2228 вы не 3756 знаете 1921 самих 1438 себя, 1438 что 3754 Иисус 2424 Христос 5547 в 1722 вас? 5213 Разве 1509 только 1509 вы не 96 то, 96 чем 96 должны 96 быть. 96

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Коринфянам 13:5

έαυτούς асс. pl. от έαυτοϋ (G1438) меня самого; «самих себя»
πειράζετε praes. imper. act. от πειράζω (G3985) испытывать, исследовать; здесь: «обнаруживать, какой ты человек» (BAGD; Martin; TLNT; Trench, Synonyms, 280).
έστ praes. ind. act. от είμί (G1510) быть.
δοκιμάζετε praes. imper. act. от δοκιμάζω (G1381) проверять, доказывать, одобрять после исследования. В НЗ это слово почти всегда предполагает как проверку, так и одобрение (Trench, Synonyms, 278; Hughes).
έπιγινώσκετε praes. ind. act. от έπιγινώσκω (G1921) признавать, знать. Предложное сочетание указывает на направленность знания по отношению к конкретному объекту (МН, 312).
εί μήτι (G1487; G3385) если вдруг, разве что.
άδόκιμος (G96) не одобренный, отвергнутый после изучения, негодный.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.