Номера Стронга: 2 Коринфянам
глава 13 стих 2
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 2 Коринфянам 13:2
Я предварял 4280 и 2532 предваряю, 4302 как 5613 бы находясь 3918 [у вас] во второй 1208 раз, и 2532 теперь, 3568 отсутствуя, 548 пишу 1125 прежде 4258 согрешившим 4258 и 2532 всем 3956 прочим, 3062 что, 3754 когда 1437 опять 1519 3825 приду, 2064 не 3756 пощажу. 5339Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
2 Коринфянам 13:2
προείρηκα perf. ind. act. от προλέγω (G4302) говорить заранее, предсказывать, предупреждать. Возможно, это слово имеет значение «предостерегать» (Barrett).
παρών praes. act. part. от παρείμι (G3918) присутствовать. Temp. part. выражает одновременное действие: «пока я присутствую».
δεύτερον (G1208) второй, во второй раз.
άπών praes. act. part. от άπείμι (G548) отсутствовать.
προημαρτηκόσιν perf. act. part. от προαμαρτάνω (G4258) грешить ранее (см. 2Кор 12:21).
έλθω aor. conj. act. от έρχομαι (G2064) приходить, идти.
πάλιν (G3825) снова: «для нового визита» (IBG, 69).
φείσομαι fut. ind. med. (dep.) от φείδομαι (G5339) щадить. Изначально означает щадить в битве, не убивать, несмотря на то, что существует такая возможность. Потом образовалось значение: «сострадать» (Barrett).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008