Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 2 Коринфянам
глава 1 стих 22

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 2 Коринфянам 1:22 / 2Кор 1:22

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

 3588 T-NSM
καὶ и 2532 CONJ
σφραγισάμενος запечатлевший 4972 V-AMP-NSM
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
καὶ и 2532 CONJ
δοὺς давший 1325 V-2AAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
ἀρραβῶνα задаток 728 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSN
πνεύματος Духа 4151 N-GSN
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
καρδίαις сердцах 2588 N-DPF
ἡμῶν. наших. 2257 P-1GP

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 2 Коринфянам 1:22

Который 4972 и 2532 запечатлел 4972 нас 2248 и 2532 дал 1325 залог 728 Духа 4151 в 1722 сердца 2588 наши. 2257

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Коринфянам 1:22

σφραγισάμενος aor. med. part. subst.) от σφραγίζω (G4972) опечатывать. Имущество опечатывалось, чтобы гарантировать не только принадлежность владельцу, но и правильность содержания (BS, 239; MM; TDNT).
δούς aor. act. part. от δίδωμι (G1325) давать. Subst. part.
άρραβών (G728) залог, задаток, предоплата. Это первый вклад, который гарантирует уплату всей суммы (Hughes; SB, 3:495). Об использовании арамейского слова ערב в знач. «гарантия» и об участии поручителей в коммерческих текстах, связанных с продажей имущества, дома или уведомлениях о долгах, см. AT, 315−16, 320−19, text (# Μ 31, 32; V 45; МРАТ, 142−43, text (# 41; 148−49, text (# 45; 150−51, text (# 47; 15657, text (# 51; О происхождении этого слова как заимствовании из греч. см. NW, 2, 1:416−17; MM; NDIEC, 1:83.
τοΰ πνεύματος (G4151) от Духа. Здесь gen. аппозиции: «гарантия, которая заключается в Духе» (МТ, 214).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.