Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Иоанна
глава 3 стих 13

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Иоанна 3:13 / 1Ин 3:13

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

[καὶ] И 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
θαυμάζετε, удивляйтесь, 2296 V-PAM-2P
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
εἰ если 1487 COND
μισεῖ будет ненавидеть 3404 V-PAI-3S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
 3588 T-NSM
κόσμος. мир. 2889 N-NSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Иоанна 3:13

Не 3361 дивитесь, 2296 братия 80 мои, 3450 если 1487 мир 2889 ненавидит 3404 вас. 5209

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Иоанна 3:13

θαυμάζετε praes. imper. act. от θαυμάζω (G2296) удивляться, поражаться, изумляться. Aor. подчеркивает непосредственное чувство, вызванное определенной мыслью или действием (см. 3:7). Здесь praes. обозначает длительное чувство, подогреваемое темпераментом человека (Westcott; Brooke). Гл. с последующей частицей ει (G1487): «если» «что» (BD, 237).
μισεί praes. ind. act. от μισέω (G3404) ненавидеть.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.