Номера Стронга: 1 Иоанна
глава 1 стих 4
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Иоанна 1:4
И 2532 сие 5023 пишем 1125 вам, 5213 чтобы 2443 радость 5479 ваша 5216 была 5600 совершенна. 4137Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Иоанна 1:4
ταύτα nom. pl. от ούτος (G3778) этот; «эти вещи». Ссылка на все содержание письма (Brooke; Marshall), или на послание апостола в ст. 1−3 (Westcott).
γράφομεν praes. ind. act. от γράφω (G1125) писать. Praes. используется с эмфатическим личным prop. ήμείς (G1473) (о варианте текста см. ТС, 709) означает, что автор пишет в согласии со всеми представителями ортодоксальной церкви (Smalley). В ст. 5 под словом «мы» подразумевается автор и другие проповедники, а в ст. 6 — автор и аудитория (GGBB, 396).
ή praes. conj. act. от ειμί (G1510) быть, используется с part. πεπληρωμένη perf. pass. part. от πληρόω (G4137) наполнять, делать полным. Part, в перифр. обороте с perf. pass. conj., подчеркивающем завершенное состояние в прид. цели (RWP). Уверенное знание о том, что они обладают жизнью вечной, должно доставить им совершенную радость, поэтому он пишет об этой жизни и указывает на определенные признаки, по которым они могут удостовериться в обладании ею. Те, кто держится вдали от греховных привычек и идолов, могут знать, что обладают вечной жизнью.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008