Номера Стронга: 2 Петра
глава 2 стих 22
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 2 Петра 2:22
Но 1161 с ними 846 случается 4819 по 3588 верной 227 пословице: 3942 пес 2965 возвращается 1994 на 1909 свою 2398 блевотину, 1829 и: 2532 вымытая 3068 свинья 5300 [идет] валяться 2946 в 1519 грязи. 1004Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
2 Петра 2:22
συμβέβηκεν perf. ind. act. от συμβαίνω (G4819) случаться. Драматический perf. рассматривает событие в будущем как уже совершенное (Kelly).
παροιμία (G3942) поговорка.
κύων (G2965) собака.
έπιστρέψας aor. act. part. от επιστρέφω (G1994) обращаться. Part, следует переводить как конечный гл. (GGBB, 55).
έξέραμα (G1829) то, что исторгнуто, блевотина (см. Пр 26:11). ϋς (G5300) свинья. Собака и свинья — нечистые животные.
λουσαμένη aor. med. part. от λούω (G3068) мыться. Temp. part., «помывшись». Это значит «искупавшись в грязи» (Bigg).
κυλισμός (G2946) валяние.
βόρβορος (G1004) грязь (BAGD). Эпиктет пишет о тех, кто не хочет соблюдать чистоту: «иди и поговори со свиньей, чтобы она больше не купалась в грязи!» (Epictetus, 4: 11, 29; Bauckham).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008