Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 2 Петра
глава 2 стих 14

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 2 Петра 2:14 / 2Пет 2:14

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM
ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM
μεστοὺς полные 3324 A-APM
μοιχαλίδος прелюбодейства 3428 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀκαταπαύστους непрерывных 180 A-APM
ἁμαρτίας, грехов, 266 N-GSF
δελεάζοντες приманивающие 1185 V-PAP-NPM
ψυχὰς ду́ши 5590 N-APF
ἀστηρίκτους, нетвёрдые, 793 A-APF
καρδίαν сердце 2588 N-ASF
γεγυμνασμένην наупражнявшееся 1128 V-RPP-ASF
πλεονεξίας [в] стяжательстве 4124 N-GSF
ἔχοντες, имеющие, 2192 V-PAP-NPM
κατάρας проклятия 2671 N-GSF
τέκνα, дети, 5043 N-NPN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Петра 2:14

έχοντες praes. act. part. (adj.) от εχω (G2192) иметь.
μεστός (G3324) полный. Это образное выражение, означающее, что взоры их все время устремлены на женщин, в поисках объекта для блуда (Bauckham). Плутарх, говоря об уступчивости, сказал: «Итак, как сказал оратор, бесстыжие мужчины (άναίσχυντον) имеют блудниц (πόρνας), а не дев (κόρας это слово также может значить «зрачки глаз), перед глазами, так и уступчивые мужчины...» (Plutarch, "On Compliancy" Moralia, 528, Ε; NW, 2, ii:1406−07; Bauckham).
μοιχαλίδος (G3428) прелюбодейка. Возможно, значение более общее: «распутная женщина» (Kelly; DJG, 643; DPL, 871−75).
άκατάπαυστος (G180) беспрерывно, безостановочно; не в состоянии остановиться (RWP).
δελεάζοντες praes. act. part. от δελεάζω (G1185) улавливать в западню, ловить.
άστήρικτος (G793) нетвердый, стабильный. Им недостает твердой опоры в вере и дисциплины, поэтому они могут поддаться скандальному поведению или ложным учениям (Kelly; Green).
γεγυμνασμένην perf. pass. part. от γυμνάζω (G1128) практиковать, тренировать тело, быть знакомым, букв., упражняться обнаженным. Здесь: «сердце, приученное к жадности» (BAGD). Gen. после part. обозначает близкое знакомство с чем-либо (Bigg).
πλεονεξία (G4124) жадность, алчность, ненасытность (TLNT).
έχοντες praes. act. part. (adj.) от εχω (G2192) иметь.
κατάρα (G2671) проклятие. Евр. выражение «дети проклятия» обозначает «проклятые создания» (Kelly; Bigg); то есть на них Вожье проклятие. Эти люди прокляты Богом, как все, кто не верит в Христа (Green). 15.
καταλείποντες praes. act. part. от καταλείπω (G2641) оставлять, бросать.
ευθείαν асс. sing. от ευθύς (G2117) прямой. Правильное поведение сравнивается в Библии с прямой дорогой (Kelly).
έπλανήθησαν aor. ind. pass. от πλανάω (G4105) блуждать, идти неправильной дорогой.
έξακολουθήσαντες aor. act. part. от έξακουθέω (G1811) следовать (см. 1:16). Part, средства («следуя за ним») или причины («потому что они последовали за ним»).
Βαλαάμ τοΰ Βοσόρ (G903; G1007) Валаам, сын Восора. Возможно, это игра слов, основанная на евр. слове, обозначающем плоть (בסר bsr), что указывает на аморальный характер Валаама (Bauckham; ВВС; ABD, 1: 569−72).
άδικία (G93) неправедность, скверна. Gen. здесь может быть субъектным или obj. gen., обозначая возмездие, которое ждет неправедных, или возмездие, объектом которой является неправедность.
ήγάπησεν aor. act. ind. от αγαπάω (G25) любить.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.