Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Петра
глава 5 стих 12

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Петра 5:12 / 1Пет 5:12

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Διὰ Через 1223 PREP
Σιλουανοῦ Силуана 4610 N-GSM
ὑμῖν вашего 5213 P-2DP
τοῦ  3588 T-GSM
πιστοῦ верного 4103 A-GSM
ἀδελφοῦ, брата, 80 N-GSM
ὡς как 5613 ADV
λογίζομαι, считаю, 3049 V-PNI-1S
δι᾽ через 1223 PREP
ὀλίγων немногое 3641 A-GPN
ἔγραψα, написал, 1125 V-AAI-1S
παρακαλῶν просящий 3870 V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιμαρτυρῶν свидетельствующий 1957 V-PAP-NSM
ταύτην [что] это 3778 D-ASF
εἶναι есть 1510 V-PAN
ἀληθῆ истинная 227 A-ASF
χάριν благодать 5485 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM
εἰς в 1519 PREP
ἣν которую 3739 R-ASF
στῆτε. станьте. 2476 V-2AAS-2P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Петра 5:12

Сие кратко 1223 3641 написал 1125 я вам чрез 1223 Силуана, 4610 верного, 4103 как 5613 думаю, 3049 вашего 5213 брата, 80 чтобы уверить вас, утешая 3870 и 2532 свидетельствуя, 1957 что это 5026 истинная 227 благодать 5485 Божия, 2316 в 1519 которой 3739 вы стоите. 2476

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Петра 5:12

λογίζομαι (G3049) praes. ind. act. считать, подсчитывать, рассматривать. Речь не о том, что кто-л. сомневается в способностях Силуана, Петр лишь подчеркивает свою уверенность в его верности (Best; Michaels).
έγραψα aor. ind. act. от γράφω (G1125) писать; эпистолярный aor., «я пишу» (Веаге).
παρακαλών praes. act. part. от παρακαλέω (G3870) ободрять (см. ст. 1).
έπιμαρτυρών praes. act. part. от έπιμαρτυρέω (G1957) свидетельствовать, утверждать, подтверждать свидетельством (Selwyn; Goppelt).
είναι praes. act. inf. от ειμί (G1510) быть. Inf. в косвенной речи.
στήτε aor. imper. act. от ϊστημι (G2476) стоять; inch, aor., «займите ваше место» (RWP). О строении этого стиха см. Michaels.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.