Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Петра
глава 3 стих 18

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Петра 3:18 / 1Пет 3:18

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ὅτι Потому что 3754 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
ἅπαξ однажды 530 ADV
περὶ за 4012 PREP
ἁμαρτιῶν грехи 266 N-GPF
ἔπαθεν, претерпел страдание, 3958 V-2AAI-3S
δίκαιος праведный 1342 A-NSM
ὑπὲρ за 5228 PREP
ἀδίκων, неправедных, 94 A-GPM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
προσαγάγῃ Он подвёл 4317 V-2AAS-3S
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ, [к] Богу, 2316 N-DSM
θανατωθεὶς умерщвлённый 2289 V-RPP-NSM
μὲν то 3303 PRT
σαρκὶ плотью 4561 N-DSF
ζῳοποιηθεὶς оживлённый 2227 V-APP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
πνεύματι· духом; 4151 N-DSN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Петра 3:18

потому что 3754 и 2532 Христос, 5547 чтобы 2443 привести 4317 нас 2248 к Богу, 2316 однажды 530 пострадал 3958 за 4012 грехи 266 наши, праведник 1342 за 5228 неправедных, 94 быв 2289 умерщвлен 2289 по плоти, 4561 но 1161 ожив 2227 духом, 4151

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Петра 3:18

ότι και Χριστός потому что Христос тоже. Это вводит новый призыв к подражанию Христу: мы подражаем сперва терпеливому Христу, потом Христу-победителю (Selwyn).
άπέθανεν aor. ind. act. от αποθνήσκω (G599) умирать. О варианте прочтения έπαθεν aor. ind. act. от πάσχω (G3958) страдать см. ТС, 692f; Selwyn; Kelly; Goppelt. προσαγάγη aor. conj. act. от προσφέρω (G4317) вести или приводить, вводить, получать доступ, устанавливать правильные отношения. Conj. с ϊν (G2443) выражает цель или результат. Это слово используется в разных значениях. Оно может обозначать, что человек предстает перед судом; это может быть ритуальный акт принесения жертвы Богу или посвящения людей на службу Бога (Kelly; TDNT; Εφ. 2:18).
θανατωθείς aor. pass. part. (сопутств.) от θανατόω (G2289) приговаривать к смерти.
σαρκί dat. sing. от σάρξ (G4561) плоть. Это выражение обозначает реальность физической смерти Христа; dat. ссылки (Selwyn).
ζωοποιηθείς aor. pass. part. от ζωοποιέω (G2227) оживлять. Это выражение «что касается духа» может относиться либо к Духу Святому, либо к духу Христа (Best).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.