Номера Стронга: 1 Петра
глава 3 стих 18
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Петра 3:18
потому что 3754 и 2532 Христос, 5547 чтобы 2443 привести 4317 нас 2248 к Богу, 2316 однажды 530 пострадал 3958 за 4012 грехи 266 наши, праведник 1342 за 5228 неправедных, 94 быв 2289 умерщвлен 2289 по плоти, 4561 но 1161 ожив 2227 духом, 4151Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Петра 3:18
ότι και Χριστός потому что Христос тоже. Это вводит новый призыв к подражанию Христу: мы подражаем сперва терпеливому Христу, потом Христу-победителю (Selwyn).
άπέθανεν aor. ind. act. от αποθνήσκω (G599) умирать. О варианте прочтения έπαθεν aor. ind. act. от πάσχω (G3958) страдать см. ТС, 692f; Selwyn; Kelly; Goppelt. προσαγάγη aor. conj. act. от προσφέρω (G4317) вести или приводить, вводить, получать доступ, устанавливать правильные отношения. Conj. с ϊν (G2443) выражает цель или результат. Это слово используется в разных значениях. Оно может обозначать, что человек предстает перед судом; это может быть ритуальный акт принесения жертвы Богу или посвящения людей на службу Бога (Kelly; TDNT; Εφ. 2:18).
θανατωθείς aor. pass. part. (сопутств.) от θανατόω (G2289) приговаривать к смерти.
σαρκί dat. sing. от σάρξ (G4561) плоть. Это выражение обозначает реальность физической смерти Христа; dat. ссылки (Selwyn).
ζωοποιηθείς aor. pass. part. от ζωοποιέω (G2227) оживлять. Это выражение «что касается духа» может относиться либо к Духу Святому, либо к духу Христа (Best).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008