Номера Стронга: Иакова
глава 4 стих 13
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Иакова 4:13
Теперь 3568 послушайте 33 вы, говорящие: 3004 "сегодня 4594 или 2532 завтра 839 отправимся 4198 в 1519 такой-то город, 4172 и 2532 проживем 4160 там 1563 один 1520 год, 1763 и 2532 будем 1710 торговать 1710 и 2532 получать 2770 прибыль"; 2770Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Иакова 4:13
άγε praes. imper. act. от άγ (G71) вести. Imper. здесь является междометием со значением: «идите сюда!» «слушайте!» несколько резкое обращение (Mayor; Ropes).
λέγοντες praes. act. part. от λέγω (G3004) говорить.
σήμερον (G4594) сегодня.
ή (G2228) или. Это слово обозначает выбор при планировании.
αύριον (G839) завтра.
πορευσόμεθα fut. ind. med. (dep.) от πορεύομαι (G4198) путешествовать, отправляться в путь. Было три типа торговцев: развозящие товары морем по территории старой Эллады, торгующие с далекими странами караванщики и моряки, и те, кто сочетал внутреннюю торговлю с внешней (Adamson).
είς τήνδε την πόλιν в этом городе. Архаическая указательная форма τήνδε (G3592) имеет значение «в особенности» в отличие от общего. «Мы отправимся вот в этот город» — с указанием на карте (Mayor).
ποιήσομεν fut. ind. act. от ποιέω (G4160) делать, проводить время.
ένιαυτός (G1763) год. έμπορευσόμεθα fut. ind. med. (dep.) от έμπορεύομαι (G1710) вести бизнес, торговать.
κερδήσομεν fut. ind. act. от κερδέω (G2770) получать выгоду, зарабатывать.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008