Номера Стронга: Иакова
глава 5 стих 1
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Иакова 5:1
Послушайте 33 вы, богатые: 4145 плачьте 2799 и рыдайте 3649 о 1909 бедствиях 5004 ваших, 5216 находящих 1904 на вас.Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Иакова 5:1
άγε praes. imper. act. от άγ (G71) вести; здесь: идите сюда! (см. 4:13).
πλούσιοι voc. pl. от πλούσιος (G4145) богатый (см. 1:10). Adj. в роли subst.
κλαύσατε aor. imper. act. от κλαίω (G2799) плакать, рыдать. Aor. imper. призывает к специфическому действию с оттенком срочности.
όλολύζοντες praes. act. part. от ολολύζω (G3649) выть, рыдать. Это слово используется в Септ, для обозначения отчаянного горя (Mayor; Joel 1:5, 13; Ис 13:6; Иак 14:31; Иак 15:3; Иак 16:7; Иер 4:8; Mussner; TDNT; NIDOTTE, 1:976−77; 4:866−84; BTNT, 434−35). Part, образа действия, описывает плач.
ταλαιπωρία (G6416) бедствие.
έπερχομέναις praes. med. (dep.) part. (adj.) от έπέρχομαι (G1904) наступать. Fut. praes. обозначает уверенность в будущем событии, или прогрессивный praes., изображающий развивающееся действие.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008