πληθυνόντων praes.* act.* part.* от πληθύνω (
G4129) наполнять; здесь
intr.*: увеличиваться.
Gen.* abs.* выражает одновременность, но также указывает на причину описываемой проблемы (
SF*, 325).
ἐγένετο aor.* ind.* med.* (dep.*) от γίνομαι (
G1096) становиться, возникать.
γογγυσμός (
G1112) ропот, жалобы, недовольство. Используется в
Септ.* для писания ропота Израиля (
Исх 16:7,
8;
GELTS*, 92). В папирусах это слово используется в письме врача своей матери, где он объясняет, что не мог послать к ней брата, потому что брат не мог бросить своих пациентов, «иначе они будут роптать» (
NDIEC*, 4:143−44;
см.* TDNT*).
Ἑλληνιστής (
G1675) эллинист. Это слово относится к верующему иудею из диаспоры, говорящему по-гречески, в отличие от иудеев-христиан, говорящих по-еврейски или арамейски (
SF*, 19−85, 219−34, 309, 329−31;
Longenecker*, 327−30;
Barrett*;
LC*;
BC*, 5:59−74; Martin Hengel, “Zwischen Jesus und Paulus. Die ‘Hellenisten’, die ‘Sieben’ und ‘Stephanas’” [Apg 6, 1−15; 7, 54−8, З],
ZThK* 72 [1975]: 151−206; Edvin Larsson, “Die Hellenisten und die Urgemeinde”,
NTS* 33 [1987]: 205−25;
Schneider*, 406−16; о составе иерусалимской церкви
см.* BAFCS*, 4:213−36).
παρεθεωροῦντο impf.* ind.* pass.* от παραθεωρέω (
G3865) присматривать, надзирать, призирать.
διακονίᾳ (
G1248)
dat.* sing.* служение. Оно предполагает ежедневную раздачу милостыни или продуктов вдовам (
LC*;
TDNT*;
SF*, 86−102, 234−40, 310). Возможно, эта практика была адаптированной иудейской системой
tamhuy («нищая чаша») — ежедневная раздача хлеба, бобов и фруктов бедным странникам, приходившим в Иерусалим; или
quppah («нищая корзина») — еженедельная милостыня нищим Иерусалима, которым давали еду, одежду и денег, которых было достаточно, чтобы прокормиться в течение 14 дней (
JTJ*, 131;
SB*, 2:643−47;
Haenchen*).
καθημερινός (
G2522) ежедневный.
χήρα (
G5503) вдова. Возможно, имеются в виду вдовы тех членов диаспоры, которые вернулись в Иерусалим только перед смертью. Их вдовы теперь остались без средств к существованию (
Haenchen*).