Номера Стронга: От Иоанна
глава 8 стих 31
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Иоанна 8:31
Тогда 3767 сказал 3004 Иисус 2424 к 4314 уверовавшим 4100 в Него 846 Иудеям: 2453 если 1437 пребудете 3306 в 1722 слове 3056 Моем, 1699 то вы 2075 истинно 230 Мои 3450 ученики, 3101Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Иоанна 8:31
πεπιστευκότας perf. act. part. (adj.), см. ст. 24. Perf. указывает на длительное действие в прошлом. Возможно, ссылка на тех, кто открыто заявил о своей вере (Morris; но см. также Schnackenburg).
μείνητε aor. conj. act. от μένω (G3306) оставаться. Не ложные, но настоящие ученики, которые продолжают верить в Его учение (Carson). Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, в котором есть некоторая вероятность выполнения условия.
άληθώς (G230) adv. истинно.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008