Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 5 стих 18

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 5:18 / Ин 5:18

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

διὰ Из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
οὖν итак 3767 CONJ
μᾶλλον более 3123 ADV
ἐζήτουν искали 2212 V-IAI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
οἱ  3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM
ἀποκτεῖναι, убить, 615 V-AAN
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
μόνον только 3440 ADV
ἔλυεν нарушал Он 3089 V-IAI-3S
τὸ  3588 T-ASN
σάββατον субботу 4521 N-ASN
ἀλλὰ но 235 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
πατέρα отцом 3962 N-ASM
ἴδιον собственным 2398 A-ASM
ἔλεγεν Он называл 3004 V-IAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
θεόν, Бога, 2316 N-ASM
ἴσον равного 2470 A-ASM
ἑαυτὸν Самого Себя 1438 F-3ASM
ποιῶν делающий 4160 V-PAP-NSM
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ. Богу. 2316 N-DSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 5:18

И 3767 еще 3123 более 3123 искали 2212 убить 615 Его 846 Иудеи 2453 за 1223 то, 5124 что 3754 Он не 3756 только 3440 нарушал 3089 субботу, 4521 но 235 и 2532 Отцем 3962 Своим 2398 называл 3004 Бога, 2316 делая 4160 Себя 1438 равным 2470 Богу. 2316

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 5:18

έζήτουν impf. ind. act. от ζητέω (G2212) искать. Impf. является либо прогрессивным, указывающим на развивающееся действие, либо iterat.: «они продолжали пытаться убить Его»
άποκτείναι aor. act. inf. от άποκτείνω (G615) убить. Inf. указывает на цель поисков и дополняет основной гл. έλυεν impf. ind. act. от λύω (G3089) развязывать, ломать, в знач. пренебрежения традициями.
ίσος (G2470) равный. Он заявляет, что Он — Бог.
ποιών praes. act. part. от ποιέω (G4160) делать. По раввинистическому учению, непокорный сын претендует на то, чтобы быть равным отцу (Lightfoot). Нарушение закона в том, что касается субботы, было серьезным проступком, но претендовать на имя Сына Бога считалось уже богохульством (Carson).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.