БиблияИн От Иоанна 5:16стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 5:16

Подстрочник:
От Иоанна 5:16

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

16
καὶ И 2532 CONJ
διὰ из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
ἐδίωκον преследовали 1377 V-IAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM
τὸν  3588 T-ASM
Ἰησοῦν, Иисуса, 2424 N-ASM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ταῦτα это 5023 D-APN
ἐποίει Он делал 4160 V-IAI-3S
ἐν в 1722 PREP
σαββάτῳ. субботу. 4521 N-DSN

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 5:16

Фильтр для номеров: показать скрыть
И 2532 1223 5124 стали 1377 Иудеи 2453 гнать 1377 Иисуса 2424 и 2532 искали 2212 убить 615 Его 846 за 3754 то, что 3754 Он делал 4160 такие 5023 [дела] в 1722 субботу. 4521

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 5:16

И 2532 1223 5124 стали 1377 Иудеи 2453 гнать 1377 Иисуса 2424 и 2532 искали 2212 убить 615 Его 846 за 3754 то, что 3754 Он делал 4160 такие 5023 [дела] в 1722 субботу. 4521

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 5:16

διὰ τοῦτο (G1223; G3778) поэтому; потому что человек сказал, что исцелил его Иисус.
ἐδίωκον impf.* ind.* act.* от διώκω (G1377) преследовать. Inch.* impf.*, «они начали преследовать». Здесь намечается переход от простого колебания по поводу Христа к враждебности и, наконец, к Его официальному осуждению (Carson*, 240).
ἐποίει impf.* ind.* act.* от ποιέω делать. Impf.* может быть inch.* (Morris*) или, скорее, обыденным: «Он имел привычку делать» (Westcott*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 5:16 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.