Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 5 стих 14

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 5:14 / Ин 5:14

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

μετὰ После 3326 PREP
ταῦτα этого 5023 D-APN
εὑρίσκει находит 2147 V-PAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ἱερῷ Храме 2411 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ἴδε Посмотри 1492 V-2AAM-2S
ὑγιὴς здоровым 5199 A-NSM
γέγονας· ты сделался; 1096 V-2RAI-2S
μηκέτι уже́ не 3371 ADV-N
ἁμάρτανε, греши, 264 V-PAM-2S
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
χεῖρόν худшее 5501 A-NSN
σοί тебе 4671 P-2DS
τι что 5100 X-NSN
γένηται. случилось. 1096 V-2ADS-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 5:14

Потом 3326 5023 Иисус 2424 встретил 2147 его 846 в 1722 храме 2411 и 2532 сказал 2036 ему: 846 вот, 2396 ты выздоровел 1096 5199 не 3371 греши 264 больше, 3371 чтобы 2443 не 3363 случилось 1096 с тобою 4671 чего 5100 хуже. 5501

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 5:14

μετά ταΰτα после этого; после того как иудейские вожди задавали человеку вопросы; нет указания на конкретный промежуток времени.
ϊδ (G2396) aor. imper. act. от όράω видеть.
γέγονας perf. ind. act. от γίνομαι (G1096) становиться. Perf. подчеркивает действие в недавнем прошлом, предполагается, что результаты исцеления продолжают сказываться.
άμάρτανε praes. act. imper. от άμαρτάνω (G264) грешить. Praes. imper. с отр., «не греши больше». Возможно, болезнь этого человека была результатом греха. Может быть, именно поэтому Иисус исцелил именно этого человека (Carson).
χείρον (G5501) comp. от κακός плохой, злой; comp. хуже. Есть вещи и хуже физической немощи.
γένηται aor. conj. med. (dep.) от γίνομαι становиться. Conj. с ίν (G2443) выражает цель.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.