Номера Стронга: От Иоанна
глава 2 стих 4
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Иоанна 2:4
Иисус 2424 говорит 3004 Ей: 846 что 5101 Мне 1698 и 2532 Тебе, 4671 Жено? 1135 еще не 3768 пришел 2240 час 5610 Мой. 3450Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Иоанна 2:4
τί έμο και σοί «что это значит для Меня и Тебя?» («Ты не имеешь права упрекать Меня ни в чем. Я позабочусь об этой проблеме».) Это ответ-возражение, где содержится требование немедленно отстать от Него (LNT, 238−43). Есть два способа толкования: (1) Нам-то какое дело? (2) Какую власть Ты имеешь надо Мной? (Теппеу). Разные мнения см. в С.Р.Сегоке, "The Problem of Ambiguity in John 2,4" CBQ 21 (1959): 316−40; O.Baechli, "Was habe ich mit Dir zu schaffen?" ThZ 33 (1977): 69−80; GGBB, 150−51.
γύναι voc. от γυνή (G1135) женщина. Voc. не является неуважительным, но в нем присутствует некий оттенок несогласия (Schnackenburg). В Jos., Ant. 17:74 это же обращение используется с оттенком привязанности.
ήκει praes. ind. act. от ήκ (G2240) приходить, присутствовать (BAGD).
ώρ (G5610) час. «Я выберу подходящий момент» относится к Его намерению дать необходимое вино и явить славу Свою. Это начало пути, который через распятие ведет к Его возвышению (LNT, 142; подобные выражения см. в 7:6, 8, 30; 8:20; 12:23; 13:1; 17:1).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008