Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 18 стих 8

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 18:8 / Ин 18:8

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Εἶπον Я сказал 2036 V-2AAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι· есть; 1510 V-PAI-1S
εἰ если 1487 COND
οὖν итак 3767 CONJ
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
ζητεῖτε, ищете, 2212 V-PAI-2P
ἄφετε пусти́те 863 V-2AAM-2P
τούτους этих 5128 D-APM
ὑπάγειν· уйти; 5217 V-PAN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 18:8

Иисус 2424 отвечал: 611 Я сказал 2036 вам, 5213 что 3754 это 1510 Я; 1473 итак, 3767 если 1487 Меня 1691 ищете, 2212 оставьте 863 их, 5128 пусть идут, 5217

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 18:8

άπεκρίθη aor. ind. pass. (dep.) от άποκρίνομαι, см. ст. 5.
άφετε aor. imper. act. от άφίημι (G863) позволять.
ύπάγειν praes. act. inf. от ύπάγω (G5217) уходить. Здесь иместся в виду уходить беспрепятственно, не быть арестованным (BAGD). Inf. является дополнением к основному гл.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.