Номера Стронга: От Иоанна
глава 1 стих 29
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Иоанна 1:29
На другой 1887 день 1887 видит 991 Иоанн 2491 идущего 2064 к 4314 нему 846 Иисуса 2424 и 2532 говорит: 3004 вот 2396 Агнец 286 Божий, 2316 Который 3588 берет 142 [на Себя] грех 266 мира. 2889Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Иоанна 1:29
επαύριον (G1887) adv. завтра; то есть на следующий день. Слово «день«употреблено в dat. — времени (RWP). В ст. 29, 35, 43 встречается эта фраза; в Ин 2:1 употреблены слова ήμέρα τή τρίτη («на третий день»). Таким образом, здесь, вероятно, начинается отсчет серии дней (Haenchen). Кульминация этого временного периода приходится на момент первого знамения. О параллелях между этими днями и последней неделей жизни Христа см. Теппеу, 38−39. ϊδ (G2396) aor. act. imper. от όράω видеть («смотрите»). Это любимое слово Иоанна представляет собой не реальный imper., выражающий приказ, но восклицание, привлекающее внимание (Morris; SB, 2:371; NIDNTT; P.Fiedler, Die Formel "und siehe" im Neuen Testament, 1969).
άμνός (G286) ягненок. Ссылка на приношение агнцев в жертву в ВЗ (ABD, 4:132.). Все, что символизирует подобное жертвоприношение, полностью проявилось в жертве Христа (Morris). Здесь имеется в виду невинность и кротость агнца. Подчеркивается, что страдания не только являются искупительными, но и не вызывают протеста. (JLightfoot). О возможных специфических оттенках смысла см. Morris; Brown. См. С. К. Barrett, "The Lamb of God" NTS 1 (1954/55): 210−18; G. Ashbey, "The Lamb of God" JTS (1977): 63ff; (1978): 62ff; D. Brent Sandy, "John the Baptist's 'Lamb of God' Affirmation in Its Canonical and Apocalyptic Milieu" JETS 34 (1991): 44759. Образы льва и агнца сочетаются в T.Jos. 19:8f; см. также T.Benj. 3; J. С. O'Neill, "The Lamb of God in the Testaments of the Twelve Patriarchs" JSNT 1 (1979): 2−30; DJG, 432−34.
αϊρων praes. act. part. от α'ίρω (G142) поднимать, забирать, уносить, нести (TDNT). Praes. является футуристическим (Brown), вневременным (Bultmann) либо hist. (Godet).
αμαρτία (G266) грех. Ед. число здесь относится ко всей массе греха и вине как его последствию (Godet; Hoskyns). «30.
γέγονεν perf. ind. act., см. ст. 3.
πρώτος (G4413) первый, в знач. сотр. Имеет временное значение: «прежде» (Brown). Здесь приоритет коренится в изначальности существования (Blum).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008