Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 9 стих 3

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 9:3 / Лк 9:3

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM
Μηδὲν Ничто 3367 A-ASN-N
αἴρετε берите 142 V-PAM-2P
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ὁδόν, дорогу, 3598 N-ASF
μήτε и не 3383 CONJ-N
ῥάβδον посох 4464 N-ASF
μήτε и не 3383 CONJ-N
πήραν суму 4082 N-ASF
μήτε и не 3383 CONJ-N
ἄρτον хлеб 740 N-ASM
μήτε и не 3383 CONJ-N
ἀργύριον, серебро, 694 N-ASN
μήτε и не 3383 CONJ-N
[ἀνὰ] по 303 PREP
δύο два 1417 A-NUI
χιτῶνας хитона 5509 N-APM
ἔχειν. иметь. 2192 V-PAN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 9:3

И 2532 сказал 2036 им: 4314 846 ничего не берите 142 на 1519 дорогу: 3598 ни 3383 посоха, 4464 ни 3383 сумы, 4082 ни 3383 хлеба, 740 ни 3383 серебра, 694 и 3383 не 3383 имейте 2192 по 303 две 1417 одежды; 5509

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 9:3

αϊρετε praes. imper. act. от αίρω (G142) брать.
εχειν praes. act. inf. от έχ (G2192) иметь. Inf. используется для выражения повеления (RG, 1092; BD, 196).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.