Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 8 стих 3

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 8:3 / Лк 8:3

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ и 2532 CONJ
Ἰωάννα Иоанна 2489 N-NSF
γυνὴ жена 1135 N-NSF
Χουζᾶ Хузы 5529 N-GSM
ἐπιτρόπου управителя 2012 N-GSM
Ἡρῴδου Ирода 2264 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
Σουσάννα Сусанна 4677 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
ἕτεραι другие 2087 A-NPF
πολλαί, многие, 4183 A-NPF
αἵτινες те, которые 3748 R-NPF
διηκόνουν служили 1247 V-IAI-3P
αὐτοῖς им 846 P-DPM
ἐκ из 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPN
ὑπαρχόντων имуществ 5225 V-PAP-GPN
αὐταῖς. их. 846 P-DPF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 8:3

έπίτροπος (G2012) управляющий, распорядитель финансов; тот, кто занимается финансами и личным имуществом владельца (НА, 303f).
διηκόνουν impf. ind. act. от διακονέω (G1247) служить, снабжать; rel. pron. относится к тем, кто был с этими людьми, чтобы прислуживать им. Это были состоятельные люди (Plummer). Impf. указывает на постоянное служение или снабжение.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.