Номера Стронга: От Луки
глава 8 стих 23
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Луки 8:23
Во 4126 время 4126 плавания 4126 их Он заснул. 879 На 1519 озере 3041 поднялся 2597 бурный 2978 ветер, 417 и 2532 заливало 4845 их [волнами], и 2532 они были 2793 в 2793 опасности. 2793Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Луки 8:23
πλεόντων praes. act. part. (temp.) от πλέω (G4126) плыть. Gen. abs.
άφύπνωσεν aor. ind. act. от άφυπνόω (G879) засыпать. Вероятно, на приподнятой корме, положив голову на деревянное или покрытое кожей сидение кормчего (ВВС). Inch. aor.
κατέβη aor. ind. act. от καταβαίνω (G2597) опускаться, приходить.
λαΐλαψ (G2978) сильный шторм, вихрь или ураган (Arndt).
συνεπληρούντο impf. ind. pass. от συμπληρόω (G4845) доверху наполнять. Предл. сочетание перфектно (МН, 325). Impf. изображает процесс предельного заполнения.
έκινδύνευον impf. ind. act. от κινδυνεύω (G2793) быть в опасности.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008