Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 7 стих 6

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 7:6 / Лк 7:6

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἐπορεύετο шёл 4198 V-INI-3S
σὺν с 4862 PREP
αὐτοῖς. ними. 846 P-DPM
ἤδη Уже́ 2235 ADV
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
οὐ не 3739 PRT-N
μακρὰν далеко 3112 ADV
ἀπέχοντος отстоящего 568 V-PAP-GSM
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
οἰκίας до́ма 3614 N-GSF
ἔπεμψεν послал 3992 V-AAI-3S
φίλους друзей 5384 A-APM
 3588 T-NSM
ἑκατοντάρχης сотник 1543 N-NSM
λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
μὴ не 3361 PRT-N
σκύλλου, утомляй Себя, 4660 V-PPM-2S
οὐ не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἱκανός достоин 2425 A-NSM
εἰμι я есть 1510 V-PAI-1S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ὑπὸ под 5259 PREP
τὴν  3588 T-ASF
στέγην кров 4721 N-ASF
μου мой 3450 P-1GS
εἰσέλθῃς· Ты вошёл; 1525 V-2AAS-2S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 7:6

Иисус 2424 пошел 4198 с 4862 ними. 846 И 1161 когда Он недалеко 3756 3112 уже 2235 был 568 от 575 дома, 3614 сотник 1543 прислал 3992 к 4314 Нему 846 друзей 5384 сказать 3004 Ему: 846 не 3361 трудись, 4660 Господи! 2962 ибо я 1510 недостоин, 3756 2425 чтобы 2443 Ты вошел 1525 под 5259 кров 4721 мой; 3450

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 7:6

έπορεύετο impf. ind. med. (dep.) от πορεύομαι (G4198) идти.
μακράν (G3112) adv. далеко.
άπέχοντος praes. act. part. (temp.) от απέχω (G588) быть далеко. Gen. abs. έπεμψεν aor. ind. act. от πέμπω (G3992) посылать.
σκύλλου praes. imper. pass. от σκύλλω (G4660) сдирать кожу, бить, беспокоить, тревожить, надоедать; pass. беспокоиться (BAGD; MM). Praes. imper. с отр. призывает к завершению развивающегося действия.
ικανός (G2425) достаточный, достойный, соответствующий чему-л., подготовленный для чего-л. (LN, 1:679).
στέγη (G4721) крыша.
είσέλθης aor. conj. act., см. ст. 1. Conj. в прид., объясняющем ικανός, или в прид. результата.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.