Номера Стронга: От Луки
глава 7 стих 6
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Луки 7:6
Иисус 2424 пошел 4198 с 4862 ними. 846 И 1161 когда Он недалеко 3756 3112 уже 2235 был 568 от 575 дома, 3614 сотник 1543 прислал 3992 к 4314 Нему 846 друзей 5384 сказать 3004 Ему: 846 не 3361 трудись, 4660 Господи! 2962 ибо я 1510 недостоин, 3756 2425 чтобы 2443 Ты вошел 1525 под 5259 кров 4721 мой; 3450Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Луки 7:6
έπορεύετο impf. ind. med. (dep.) от πορεύομαι (G4198) идти.
μακράν (G3112) adv. далеко.
άπέχοντος praes. act. part. (temp.) от απέχω (G588) быть далеко. Gen. abs. έπεμψεν aor. ind. act. от πέμπω (G3992) посылать.
σκύλλου praes. imper. pass. от σκύλλω (G4660) сдирать кожу, бить, беспокоить, тревожить, надоедать; pass. беспокоиться (BAGD; MM). Praes. imper. с отр. призывает к завершению развивающегося действия.
ικανός (G2425) достаточный, достойный, соответствующий чему-л., подготовленный для чего-л. (LN, 1:679).
στέγη (G4721) крыша.
είσέλθης aor. conj. act., см. ст. 1. Conj. в прид., объясняющем ικανός, или в прид. результата.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008